Ты видишь, как защитнику сборной Голландии ЯпуСтаму
Прямо у края поля зашивают рассеченную бровь.
По лицу течет кровь.
Ее подбирают ватным тампоном.
Ему наложат повязку, и он выйдет на поле,
Потому игра больше боли.
Спорт являет достоинство человека
На пределе духа и тела.
Посреди цифрового века
Вопреки монтажным подделкам
Последняя точка опоры —
Доверие спорту.
[1]
Г е йз е н б е р г В е рн е р. Физика и философия. Часть и целое. Перевод В. Бибихина М., «Наука», 1989, стр. 226.
Художник Н.
Маканин Владимир Семенович родился в 1937 году в Орске. Прозаик. Живет в Москве. Постоянный автор “Нового мира”.
Это эссе было прочитано автором в Страсбурге на церемонии награждения его Европейской литературной премией в марте 2013 года.
1
Стукачество — грех невеликий. Оно малозаметно. Стукача можно высмеивать. Можно вслух (на всякий случай) стукача остерегаться самому или остерегать кого-то неопытного.
Стукач — это доносчик.
Он мог бы так и называться — доносчиком… осведомителем… шептуном… информатором.
Но Язык распорядился, как выстрелил.
Стукач— лучше и не назовешь. Стукач — это человек, который стучится в кабинеты, где власть. Проходит в знакомую ему кабинетную глубь, садится в кресло напротив истучит, кто из нас и в чем замечен. Стукач (не каждый раз! а все-таки!) чувствует, как и каким шагом он проходит этот порубежный знак зависимости от власти. И характерно, что стукач знает за собой свою жизненную слабинку, эту некоторую как бы виноватость души.Однако скучающий собеседник в наши дни обычно бывает разочарован темой. Стукач, мол, слишком старомодный типаж. Изжитый сам по себе. Когда, мол, все это было! И вообще — что, мол, это за люди? Эти стукачи?.. И надо ли в большом разговоре о них помнить?
2
В Германии в 1978 году в издательстве Бертельсман вышел на немецком мой роман “На первом дыхании”. Первый зарубежный перевод!.. Тогда же, немедленно, в нашей советской прессе меня, как водится, обругали. Но для того времени это было нормально. Ругали в меру, больше для порядка. Как вдруг “вражий” голос Би-би-си передал “из-за бугра” по радио, что вот на Франкфуртскую ярмарку был приглашен молодой писатель Маканин: издать его издали, а на ярмарку не выпустили.
Всесоюзное Агентство по авторским правам, которое тогда всеми правами командовало, привычно и бодро ответило:
Маканин болен, и только поэтому он не приедет.А вместо больного на ярмарку во Франкфурт приехали пять советских чиновников Агентства,они, как известно, никогда не болеют.