Все расселись за столом и принялись за ужин. Разговор протекал непринужденно: обсудили последние городские новости, затем речь зашла о поэзии. Отец с Бено стали декламировать Галактиона Табидзе и с воодушевлением обсуждать вокальную структуру его стихов, которая никак не поддавалась художественному переводу.
— Леонович достигает приличного уровня версификации, но в ущерб смыслу, — говорил дядя Бено, блуждая линзами в небесах. — “Колеблясь, шел пирамидальный слон сквозь призрачную взвихренность и взвитость” — возможно, и не плохие стихи, но это не Галактион. “Кари-крис, кари-крис, кари-крис, потлеби-микриан-кардакар...” — вот Галактион.
— Ты прав, — согласился папа. — Ахмадулина — прекрасный поэт, но ей категорически нельзя переводить Табидзе, ей вредит собственный талант. Переводчиком Галактиона, впрочем, как и переводчиком нашего Коста, нужно родиться, иначе, как в случае с Леоновичем и Ахмадулиной, будут получаться неплохие вариации на тему оригинала.
В общем-то, они позировали перед мамой и бабушкой, выпендривались, но слушать их было интересно.
— Между тем есть немало примеров настоящего переводческого мастерства. Скажем, “Le voyage” Шарля Бодлера в переводе Марины Цветаевой, — блеснул эрудицией дядя Бено. — Признаться, это шедевр, только так и надо переводить стихи.
— Наш Коста или Илас не хуже твоего Бодлера, просто не родился еще переводчик, — сказал папа и отхлебнул горячей араки.
— Никто не спорит, — сказал дядя Бено.
Воцарилась тишина.
— Папа, — вдруг очень серьезно заявила Жужу, — я только что прочитала “Собор Парижской Богоматери” Виктора Гюго. Скажи, зачем нужны книги, если они заставляют плакать? Что нужно этим писателям?
Отец с дядей Бено растерянно переглянулись. Наконец нашелся папа:
— Да ничего не нужно. Они пишут, потому что не могут не писать.
— Это что, болезнь такая? — переспросила она.
— Да, — кивнул дядя Бено. — Что-то вроде флюса. Пока не вырвешь зуб, боль не отпустит.
Я вытаращил глаза: каждый день папа садится за машинку, значит, он все время мается зубами.
— Пап, покажи зубы, — полезла ему пальцами в рот Залинка.
— Ну-ка прекрати немедленно, — строгим голосом сказала мама, — как тебе не стыдно, ты же большая девочка.
Дядя Бено заразительно расхохотался.
— Зачем же заставлять страдать других? Зачем делать из Квазимодо урода? Неужели нельзя было сделать его красивым, как Фэба, чтобы Эсмеральда полюбила его, и они были бы счастливы? — не унималась Жужу.
— Тогда было бы неинтересно, — возразил отец.
— А кто такой Фэба? — поинтересовалась Залинка.