А пока «обаяние Рунета», как сказал Эпштейн, заключается в том, что, в отличие от англоязычных ресурсов, в зоне. ru распространение информации на русском языке предельно свободно и существуют огромные электронные библиотеки. В Рунете можно реально работать с целыми монографиями (библиотека Института философии РАН —, с огромными архивами журналов («Журнальный зал» —. Владимир Вернадский в «Философских записках натуралиста», отмечая огромный прогресс англо-американской науки в XIX — первой половине XX века, с грустью замечал, что такой свободы информации и независимости исследователей в России никогда не было. Сегодня ситуация меняется, и если так будет продолжаться, то вложение денег в изучение русского языка для англичанина или немца многократно окупится: он сможет читать своих же авторов в переводе, но бесплатно или очень дешево.
Конечно, такого рода стратегии ограничивают сверхприбыли. Поскольку источником сверхприбылей являются как раз самые информационно ценные, то есть востребованные огромными количествами пользователей, объекты — Микки Маус или Windows. И очень маловероятно, что корпорации так уж легко сдадут свои позиции. Есть проекты «аппаратной защиты копирайта», то есть установки на компьютеры таких жестких дисков и CD, которые на уровне устройств будут отслеживать копирование информации и контролировать выполнение лицензионных соглашений.
Но я все-таки полагаю, что здравый смысл возобладает, и не в последнюю очередь потому, что защита информации может стать крайне дорогим удовольствием, настолько дорогим, что на нее не хватит денег ни у Microsoft, ни у других крупных правообладателей.
Обнадеживает и то, что крупные корпорации вкладывают деньги в свободное программное обеспечение, и остается надеяться, что они не забудут и публичные электронные библиотеки. Информация должна быть свободной и легкодоступной, а то, что автор или правообладатель не заработает миллионы, по-моему, только справедливо: ведь всякое творчество — дело многих людей, и, как говорил Шкловский, в гениальных удачах немногих человечество оплачивает огромный труд безвестных интеллектуальных работников — науки, программирования, литературы.
Книги
Анатолий Азольский. Диверсант. М., «Грантъ», 2002, 480 стр.
Кроме романа «Диверсант» (первая публикация — «Новый мир», 2002, № 3) в новую книгу известного прозаика вошла повесть «ВМБ» (первая публикация — «Новый мир», 2001, № 6) и короткий рассказ «Высокая литература».
Петр Алешковский. Рудл и Бурдл. Сказка. М., «Новое литературное обозрение», 2003, 160 стр., 7000 экз.
Одна из первых книг новой, «Детской серии» издательства «НЛО», написанных современными писателями для детей младшего и среднего возраста. В этой же серии вышла повесть-сказка Марка Харитонова «Учитель вранья» (2003, 272 стр., 7000 экз.), а также сказка «Девочка с голубыми глазками» С. Григоровича-Барского — первое издание книги, написанной в 1921 году русским офицером-эмигрантом для своей внучки; единственный экземпляр книги десятилетиями хранился в семейном архиве.
Белобров-Попов. Красный Бубен. Роман. СПб., ООО Издательство «Лимбус-Пресс», 2002, 762 стр., 3000 экз.
Роман-фельетон. Место действия — тамбовская деревня и (в эпизодах) Германия, Мексика, Москва и др. Время действия — наши дни. Персонажи: деревенские мужики и бабы, горожане-дачники, летчики, бизнесмены, агенты ЦРУ и ФБР, рок-музыканты, священники, «азербайджанцы», «татары», музейные работники и проч., а также — в исторических экскурсах — Троцкий, Брежнев и т. д. и т. п. («энциклопедия русской жизни»). Вокруг героев и среди них очень много вурдалаков, оборотней и прочей нечисти. Изображается битва русских мужиков с вселенской и соответственно американской бесовщиной; помогает Илья Пророк. «Ироническое» в повествовательной интонации романа (точнее, «юморное») строится на игре с современным жаргоном (в основном — с матом), на обыгрывании тем российского пьянства и секса «в полевых условиях», шуточках над антисемитами и евреями, на кавээновском переложении литературных и кинематографических штампов («Мишка расхерачил еще один стол и надел наркобарону на голову цветочный горшок из-под кактуса. Суридес упал и отключился»). Необыкновенная протяженность романа (48 авторских листов) и обилие героев, порой неотличимых друг от друга, а также повторяемость приемов, предсказуемость сюжетных ходов, использование «юмора» исключительно как технического средства относят данное сочинение к жанру «мыльной оперы».
Ричард Бротиган. Ловля форели в Америке. Месть лужайки. Перевод с английского И. Кормильцева, Ш. Валиева. М., «Иностранка», «Б.С.Г.-Пресс», 2002, 376 стр., 5000 экз.