Читаем Новый Мир ( № 5 2004) полностью

Жак Арпман.Орланда. Роман. Перевод с французского Елены Клоковой. М., “Текст”, 2003, 302 стр., 1500 экз.

Знаменитый роман бельгийской писательницы, построенный отчасти как современный римейк-пародия на “Орландо” Вирджинии Вульф.

Генрих Бёлль.Глазами клоуна. Групповой портрет с дамой. Потерянная честь Катарины Блюм. Письмо моим сыновьям. Перевод с немецкого Е. Кацевой, Е. Михелевича, Р. Райт-Ковалевой. М., “ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир”, 2003, 544 стр., 5000 экз.

В издательской серии “ХХ век. Зарубежная классика” вышли подготовленные Евгенией Кацевой (она же автор предисловий) тома избранной прозы Бёлля и Фриша (Фриш Макс.Homo faber. Монток. Человек приходит в эпоху голоцена. Синяя борода. Перевод с немецкого Л. Лугиной, Е. Кацевой, С. Шлапоберской. 2004, 495 стр., 5000 экз. Кроме указанных на титуле в книгу вошли: “Сценарий одного несчастья”, “Вильгельм Телль для школы”, “Опросные листы 1966 — 1977 гг.”, “Швейцария без армии?”). Редакционная коллегия серии: С. С. Аверинцев , С. К. Апт, А. Я. Ливергант, М. И. Былинкина, Е. А. Кацева.

Борис Гашев.Невидимка. Стихи. М., “Футурум БМ”, 2003, 142 стр., 1000 экз.

В издательской серии “Первая книга поэта” вышла книга Бориса Владимировича Гашева (1939 — 2000), стихи которого при жизни автора известны были почти исключительно в кругу его литературных друзей. “Я всегда помнила об этом человеке, что вот живет в моей родной Перми настоящий поэт. Всегда знала, что рано или поздно он будет издан, и прочитан, и признан”, — пишет Анна Бердичевская, главный редактор издательства “Футурум БМ” и автор предисловия. В книге два раздела: “Стихи, собранные самим автором при жизни и выстроенные им в свой первый сборник” и “Архив”; на последних страницах помещены воспоминания Надежды Гашевой о муже.

Василий Голованов.Время чаепития. Повести и рассказы. М., “Вагриус”, 2004, 285 стр., 3000 экз.

В книгу вошли повести “Танк” (первая публикация в “Новом мире” — 2003, № 5), “Ни с кем и никогда”, рассказы из цикла “Территория любви”.

Джеймс Джойс.Портрет художника. Перевод и комментарии С. Хоружего. М., “Минувшее”, 2003, 316 стр., 3000 экз.

“Первый раз в русском переводе — первая проза Джеймса Джойса: этюд-исповедь „Портрет художника” (не путать с романом „Портрет художника в юности”. —С. К.) и роман „Герой Стивен”, частично уничтоженный автором. Прозу автора сопровождают комментарий и дешифрующая статья” (из издательской аннотации; “дешифрующая статья” называется “Записки универсума в юности” и принадлежит Сергею Хоружему).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже