Читаем Нумансия полностью

И нужные слова, чтоб оправдаться

Перед тобой, отыщем мы едва ли.

Все каются, все праздности стыдятся,

От коей мы в несчастия попали.

И есть солдаты, что и смерть сочли бы

В их положенье за исход счастливый!

Срок не пришел, и время остается,

Свою вину загладит римский воин.

А тем, что враг жестокий не сдается,

Покуда я не так обеспокоен.

Отныне все иначе поведется:

Тот будет званья "римлянин" достоин,

Кто жизнь, и честь, и все, что только может,

К ногам вождя любимого положит.

Все руки вверх поднимем, встанем ближе

К вождю, клянясь, что душу мы положим

За славу Рима! Можно ли пасть ниже,

Чем мы? - Нельзя! Но мы воспрянуть можем!

Ты римлян клятву, Сципион, прими же!

Мы лень и праздность сами уничтожим!

С о л д а т ы

Все было, было так, мы сознаемся.

Исправиться клянемся!

Все

Вся клянемся!

С ц и п и о н

Мое доверье к вам, когда ушами

Своими слышу это, возрастает.

Порыв, которым в этот миг вы сами

Полны, пускай у вас не пропадает,

И каждый подтвердит потом делами,

Что клятву он не на ветер кидает!

Свои же клятвы подтверждаю снова,

Я их сдержу, раз твердо ваше слово!

Входит солдат.

С о л д а т

Послы Нумансии с листом охранным

Тебе желают сделать заявленье.

С ц и п и о н

Доклад об этом кажется мне странным.

С о л д а т

Ждут пропуска.

С ц и п и о н

Я не дал позволенья

Послам ко мне являться иностранным?

С о л д а т

Так точно.

С ц и п и о н

Пропустить без промедленья!

С душой открытой или лицемерно

К нам враг идет, нам прибыль в том наверно.

Никто не в состоянье, лицемеря,

Ложь прикрывая правдой, так лукавить,

Чтоб скрытой истине открытой двери

Для выхода наружу не оставить.

И выслушать врага - большой потери

В том нет. Умей вопросы ловко ставить.

Воспользуйтесь советом этим ценным

Он добыт долгим опытом военным.

Входят два нумансианских посла.

П е р в ы й п о с о л

Когда, сеньор, ты дал нам разрешенье

Перед тобой предстать, спешим мы оба

Нам данное исполнить порученье.

Сейчас начать? Иль примешь нас особо?

С ц и п и о н

Доклады и важнейшего значенья

Здесь принимаю.

П е р в ы й п о с о л

Это будет проба

Сказать, не мудрствуя, в короткой речи,

Чего мы ждем от этой личной встречи.

Нумансия меня к тебе послала,

О полководец самый знаменитый

Из всех, кому приют земля давала,

Кому служили небеса защитой!

Все позабыв, что распрю вызывало,

Тебя, о Сципион, с душой открытой

И руку протянув, иду просить я

О мире, о конце кровопролития.

Нумансия с пути повиновенья

Сенату и закону не сошла бы,

Когда в охране римской избавленье

От утеснений консулов нашла бы.

Неслыханное проявили рвенье

Они в поборах. Мы же были слабы.

Но иго их настолько тяжким стало,

Что наконец Нумансия восстала.

И с самой той поры, как мы восстали,

Как эта затяжная распря длится,

Из Рима к нам вождя не назначали,

С которым мы могли б договориться.

Но вот в твоем лице мы повстречали

Надежный порт. - И нам ли не стремиться,

Сняв паруса войны, искать решений

К улажению с Римом отношений?

Знай, полководец, нам не страх внушает

Настаивать на мире пред тобою.

Нумансию издавна украшает

Как толща стен, так и готовность к бою.

Нет, доблесть сципионова решает

Вопрос: довольны будем мы судьбою,

Коль нам приобрести удастся скоро

В твоем лице и друга и сеньора.

Вот почему, о вождь, мы оказались

Перед тобой. Ждем твоего ответа.

С ц и п и о н

За ум, друзья, вы слишком поздно взялись,

И мне не льстит нисколько дружба эта,

С которой вдруг ко мне вы навязались

Теперь, когда уж ваша песня спета,

Когда судьба мне обещает славу,

И близок миг - начну вершить расправу.

Из года в год мятежничать бесстыдно

Для просьб о мире шаткая основа!

Придется нам повоевать, как видно,

И заблестят секиры наши снова.

В т о р о й п о с о л

Ты с нами обошелся преобидно.

Не издевайся, вождь. Обдумай слово,

Что бросил нам ты с дерзостью надменной.

Оно зовет нас к ярости военной.

Ты мир отверг, что мы без страха, смело

Тебе сейчас от сердца предложили.

Ну, что же? Перед небом наше дело,

Как правое, восстанет в новой силе!

Громада войск твоих не овладела

Нумансией. Когда переступили

Ее порог вы? Скоро ты шагаешь!

Так мы враги? Ты дружбу отвергаешь!

С ц и п и о н

Еще что скажешь?

П е р в ы й п о с о л

Ничего. Другая

Речь впереди: не речь, а дело, кстати!

Друзей отверг ты, этим подвергая

Себя проклятьям - тысяче проклятий!

Вопрос, насколько храброго врага я

На поле брани встречу в вашей рати.

О мире речь - одно. Другое дело

Секирами врубиться в сечу смело.

С ц и п и о н

Ужо язык услышите, которым,

Ведя бои, о мире говорю я.

Не подпущу вас к тем переговорам,

Не предоставлю слова бунтарю я!

Уйдите! - Там вас ждут с ответом скорым.

В т о р о й п о с о л

Итак, война? Мы встретимся в бою?

С ц и п и о н

Да, я сказал!

В т о р о й п о с о л

Ты отпустил нас с этим?

Мы любим бой! И боем мы ответим.

Послы уходят, а брат Сципиона Квинт Фабий говорит:

К в и н т Ф а б и й

Ошибка наша, что давно расправа

Вас не настигла праведною местью!

Но близок срок, в который наша слава

Равняться будет вашему бесчестью!

С ц и п и о н

Бахвальство, Фабий, воину отрава

Такая ж, как подобострастье с лестью.

Оставь заносчивые выраженья,

Побереги отвагу для сраженья.

Нумансианцев средствами такими

Хочу зажать под римскую пяту я,

Чтоб наши ж выгоды ковались ими!

Пусть ярость их пожрет себя, бунтуя!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература