Завтракая, я бросила взгляд на закопавшегося в теплый плед Палтуса. Интуиция подсказала, что, если дождь зарядит надолго, шайру может и не захотеться идти в сад делать свои туалетные дела. А мне явно не захочется, чтобы он гадил где-нибудь в углу. Поэтому я откопала в кладовке широкий ящик с низкими бортами и решила устроить в нем кошачий туалет. Садовая земля для этих целей не слишком подходила. Так что я взяла ведро, лопатку, набросила шаль и отправилась вниз, к морю, чтобы накопать там чистого песка.
Ступеньки лестницы, сбегавшей по склону, были скользкими. Ветер срывал капли с ветвей растущих вокруг кустов и бросал их мне в лицо, заставляя морщиться. Я быстро спустилась вниз и зашарила взглядом по камням, чтобы отыскать между ними голый песок. И вдруг замерла.
– Доброе утро, – вырвалось у меня.
Между двумя большими валунами был зажат человек. Вернее, труп человека. Потому что не нужно было быть ведьмой, чтобы понять, что он окончательно и бесповоротно мертв. Ведь человек не может жить без головы, это всем известно.
Я закрыла глаза и снова открыла, надеясь, что это видение и оно просто исчезнет. Но нет. Мертвец был настоящим. Вот что за невезение такое? Мало мне было одного безголового покойника, и тут второй. И снова утром, и снова на берегу. Пугающее совпадение.
Тихо выругавшись сквозь зубы, я развернулась и пошла обратно к лестнице. Но стоило только подняться наверх, как рядом раздался бодрый голос:
– Госпожа ведьма, доброе утро.
Я мысленно застонала, узнавая его. Господин Дэвид Уолш отвечал за порядок на маяке и сейчас, видимо, заявился делать там уборку. А мне совсем не хотелось вести светские беседы, когда за спиной лежал безголовый труп.
– Доброе утро, – ответил я сквозь зубы.
Уолш шагнул ближе ко мне и глянул вниз, на воду, качая головой.
– Какова погодка-то, а?
– Как обычно в Морангене.
Я сделала невозмутимое лицо и попыталась обойти его, мысленно молясь, чтобы мужчина развернулся следом за мной и не заметил ничего странного.
– На маяке заканчивается горючее зелье, – сообщил он. – Надо бы, чтобы вы сварили новое. Дня через… Ой, а что это там? Госпожа ведьма!
– Что? – прошипела я.
– Там человек!
Резко выдохнув, я подняла глаза на перепугавшегося Уолша. Тот оценил мой зверский вид, ойкнул и отшатнулся от кустов.
– Стоять! – рявкнула я, мельком подумав, что ситуация повторяется почти точь-в-точь.
Мужчина послушно замер. Я медленно выдохнула, пытаясь понять, как лучше действовать, и улыбнулась.
– Г-госпожа ведьма, – заблеял Уолш. Видимо, моя улыбка вышла очень уж зверской. – Не губите. Я никому не скажу, что видел.
– Скажешь, – пообещала я и, схватив его за руку, потащила вперед. – Обязательно скажешь.
– К-куда вы меня… Не губите. У меня ж дети… Двое…
Не обращая внимания на причитания, я ворвалась во двор виллы «Морской змей» и громко постучала в двери. Хоть бы инквизитор еще не ушел на работу. Иначе придется тянуть Уолша в Управление, чтобы тот не сбежал и не разнес всему городу сплетню о ведьме-убийце, которая по утрам отгрызает людям головы.
– Г-госпожа ведьма…
– Господин Грэн, вы дома? – прокричала я, не переставая стучать.
Оказалось, что дома. Дверь распахнулась, являя нам хмурого инквизитора. Я открыла рот, чтобы вывалить на него новость, да и застыла. Господин Грэн так спешил на мой стук, что не успел надеть рубашку и сейчас красовался в одних только форменных брюках. Надо сказать, зрелище оказалось просто убийственным для тонкой женской психики. Идеально прорисованные мышцы, смугловатая кожа и знаменитые инквизиторские рунные печати, которые выделялись на ней резкими черными росчерками. Смотрела бы и смотрела…
– Господин Грэн…
Растерянный голос Уолша вывел меня из неприличных мыслей. Я спохватилась и перевела взгляд с привлекательной инквизиторской груди на не менее привлекательное лицо.
– Ведьма Айрис? – прищурился тот. – Что случилось?
– У нас новый покойник, – выпалила я.
– Покойник? У нас?
– Да. – Отпустив беднягу Уолша, который заметно успокоился, сообразив, что его привели к начальнику полиции, я развернулась и ткнула пальцем на море – Там внизу, у самой воды лежит тело. Я случайно наткнулась за него, когда пошла за песком для кота.
– Я сейчас, – помрачнел инквизитор и скрылся в доме.
А я посмотрела на Уолша и спокойно произнесла:
– Это действительно случайность, и я не имею к трупу никакого отношения.
– Я и не думал совсем…
– Вот и правильно, – кивнула я. – Потому что того, кто станет распускать про меня слухи, я прокляну. На мужское бессилие. – Оценила солидный возраст господина Уолша, в котором может быть уже не до женщин, и добавила: – И непереносимость алкоголя.
Мужчина бросил на меня полный паники взгляд, но ничего не успел пообещать или ответить, потому что на крыльцо вышел Эвард Грэн, уже одетый в мундир. Я без лишних вопросов сорвалась с места и пошла к лестнице, надеясь, что покойник никуда не делся. Тот оказался на месте. Тело все так же лежало между камнями.
– Бесы, – выругался инквизитор и повернулся ко мне.