– Хорошо хоть, что за приворотами ко мне больше никто не идет, – вздохнула я. – Невозможно же было работать.
– Лиз? – вдруг прислушался Тамблин. – Это же наша с тобой любимая мелодия.
– Намек понят, – улыбнулась я. – Идите.
Тамблины отправились танцевать, а я заметила, что инквизитор с мэром уже закончили свой приватный разговор, и сейчас рядом с ними собралась большая компания. Я решила присоединиться.
– Господин Грэн, – обратился к инквизитору мэр. – Я слышал, что в Айкере появилось удивительное изобретение. Оно называется ав-то-мо-биль. Это такая самоходная повозка, которой вообще не нужны лошади.
– Да, – ответил Грэн. – Это изобретение наделало много шума.
Я кивнула, подтверждая его слова. В прошлый приезд к родителям мне удалось не только посмотреть на знаменитые автомобили, но и покататься на одном из них. Отличная штука, надо сказать. Быстрая, маневренная и гораздо более удобная, чем тряские кареты. Жаль, что до Морангена этот прогресс пока не дошел.
– Но позвольте, – подала голос госпожа Корст. – Как это, не нужны лошади?
– Все просто, – неожиданно ответил Дэвид Тарингтон, директор банка. – Там стоит двигатель с особыми кристаллами, выращенными магами. Их энергия вращает колеса, и автомобиль едет.
– Примерно так и есть, – подтвердил инквизитор.
– А разве это не опасно? – округлила глаза супруга мэра.
– О, ничуть, – банкир легкомысленно махнул рукой.
– Вы поразительно осведомлены, Дэвид, – заметил мэр.
– Еще бы. – Тарингтон важно надулся и окинул всех гордым взглядом. – Я заказал себе автомобиль. Со дня на день должны доставить грузовым вагоном из Айкера.
Все, кроме Грэна, Айноны и меня, восторженно заохали. Ричи Роуди, редактор нашей газеты, даже заявил:
– Вы обязательно должны дать нам интервью. Это будет настоящая сенсация.
– Ну разумеется, – довольно прищурился банкир.
– Тогда вам было бы неплохо выписать вместе с автомобилем и мага-механика, и зарядную станцию, – тонко улыбнулась я. – Иначе, как только кристаллы истощатся, ваш автомобиль станет лишь красивым памятником самому себе.
– Все будет, ведьма Айрис, – господин Тарингтон важно кивнул. – И маг, и станция. А кроме того, я могу рассчитывать на то, что вы заговорите мой автомобиль от аварий и прочих неприятностей?
– Пожалуй, – кивнула я.
– А я читал, – снова подал голос мэр, – что недавно был запатентован новый способ зарядки кристаллов.
– Да-да, – неожиданно поддакнула его супруга. – Некий господин М. Брэдли придумал, как извлекать энергию из гроз.
– Придумала, – поправила я, и, когда на мне скрестились недоуменные взгляды, пояснила: – Маргарет Брэдли, так зовут изобретательницу.
– Женщина? – округлила глаза госпожа Корст.
– Да. Лучшая выпускница факультета магомеханики. Между прочим, она приложила руку и к созданию автомобиля.
– Подумать только, – пробормотала госпожа Корст и обмахнулась старомодным веером. – Женщина…
– А почему нет? Сейчас женщины могут делать все, что им заблагорассудится.
– Например, разводиться. – Жена мэра поджала губы и бросила на меня укоризненный взгляд.
Когда мы с Гордоном приехали в Моранген, госпожа Корст тепло приняла нас и была рада тому, что в городе появились ведьма и некромант. Но, стоило нам развестись, ее отношение ко мне резко изменилось. Причем только ко мне. Ведь, по ее мнению, именно женщине полагалось сносить все тяготы брака с улыбкой, вместо того, чтобы портить репутацию семьи и подавать дурной пример другим.
– Лучше быть разведенной и счастливой, чем замужней и несчастной, – я отсалютовала ей бокалом.
Губы женщины сложились куриной гузкой. А инквизитор, словно почувствовав нарастающий конфликт, склонился ко мне и предложил:
– Потанцуете со мной, Цейра?
– С удовольствием.
Мы присоединились к танцующим парам и первое время просто кружились под музыку. Эвард Грэн прекрасно танцевал, двигаясь легко и красиво. А я проклинала собственное платье. Потому что мужская ладонь, лежавшая на обнаженной спине, порождала толпы сладких мурашек и множество непристойных мыслей. Чтобы отвлечься, я решила завязать разговор.
– Наверное, Моранген показался вам сейчас совсем уж глухой деревней. Раз главной темой для обсуждения стали новости, которым в Айкере уже сто лет в обед.
– Не думайте, что меня это растаивает, – хмыкнул Грэн. – В конце концов, я приехал сюда работать, а не вести светскую жизнь. Так что ее отсутствие – это скорее плюс, чем минус.
– Не боитесь заскучать?
– Сейчас – точно не боюсь. – Он немного помолчал и неожиданно признался. – Именно в Морангене я вдруг почувствовал себя свободным, Цейра. Это дорогого стоит.
Кларисса Тарингтон, стоявшая у окна, проводила нашу пару разочарованным взглядом и отвернулась. Наверняка, ей тоже хотелось потанцевать с инквизитором. Но тот оказался равнодушен к полным надежды девичьим взглядам и пригласил на танец меня, ведьму. Будь на моем месте обычная женщина, она могла бы подумать, что ей будут мстить. Но я знала: с ведьмой не рискнет связываться и дочь самого богатого человека в городе. Поэтому довольно улыбнулась и спросила:
– А когда у вас ближайший выходной?