Читаем О чем шепчет море полностью

– Ведьма Айрис, – ответил инквизитор бархатисто. Уголки его губ, наконец, дрогнули в улыбке. – Вы прекрасны, Цейра.

– Благодарю, – я довольно прикрыла глаза.

– Составите мне компанию?

– С удовольствием.

Он взял с ближайшего столика бокал и подал мне. Я приняла его, благодарно кивнув. Все же хорошо, что Грэн сам предложил. Я не любила навязываться мужчинам против их желания. И пусть инквизитор понравился мне едва ли не с первого взгляда, если бы мое общество было ему неприятно, я бы не стала надоедать и просто ушла. Но, кажется, ответный интерес все же имелся.

Негромкий звон заставил разговоры стихнуть. Мэр, стучавший по своему бокалу, чтобы привлечь внимание, откашлялся и заявил:

– Я бы хотел сказать несколько слов.

Инквизитор еле слышно вздохнул. Я глянула на него и предложила:

– Подойдем поближе? Думаю, все это для вас.

– Не сомневаюсь, – Грэн немного обреченно усмехнулся.

Я чуть улыбнулась, развернулась спиной и сделала шаг вперед. Эффект последовал тут же.

– Цейра… – в мужском голосе послышалась отчетливая хрипотца.

– Да? – невинно поинтересовалась я.

Вместо ответа он шагнул ко мне и на секунду приобнял за талию. От прикосновения горячих мужских пальцев по коже тут же забегали мурашки и сбилось дыхание. А инквизитор невозмутимо подтолкнул меня вперед, словно и не замечая произведенного эффекта. Кажется, ему тоже нравится провоцировать.

– Дамы и господа. – Голос мэра заставил вздрогнуть. – Господин Грэн.

Гости собрались вокруг Корста и приготовились внимать.

– Что ж, – проговорил мэр. – Я знаю, что уже многие из вас имели честь познакомиться с господином Эвардом Грэном, и мое представление… эм… несколько запоздало. Но тем не менее…

Кончики пальцев инквизитора шаловливо скользнули по моему позвоночнику. Я едва не ахнула. Мать-природа, это запрещенный прием. А синеглазая зараза стоит, как ни в чем не бывало, и делает вид, что внимательно слушает не слишком уверенную речь мэра.

– Я очень рад, что в нашем городе появился такой ценный… специалист. И надеюсь, что Моранген станет для вас, господин Грэн, настоящим домом.

Гости рассматривали Грэна с доброжелательным интересом. Не знаю, чему они больше радовались: то ли самому приезду инквизитора, то ли тому, что появился повод устроить прием, почесать языками и выгулять праздничные платья. В плане платьев особенно расстарались молодые и незамужние. Племянница судьи выбрала голубую с розоватым отливом тафту, только вошедшую в моду в этом сезоне. Миниатюрная дочь директора порта походила на кремовое пирожное, укутанное волнами персикового тюля. А Кларисса – дочь нашего банкира – казалось, нацепила на себя все семейные драгоценности. Не трудно догадаться, ради кого они так старались.

– Я тоже на это надеюсь, господин Корст, – кивнул инквизитор. – И благодарен жителям Морангена за гостеприимство.

– Да… Что ж… – улыбнулся мэр. – Тогда давайте продолжим этот чудесный вечер. Развлекайтесь, господа.

Снова заиграла музыка, притихшая на время речи. Гости рассредоточились по залу. А к нам с инквизитором поспешил мэр.

– Госпожа ведьма. – Он бросил на меня неуверенный взгляд. – Господин инквизитор… На пару слов.

Мужчины отошли. Я отыскала взглядом Лиз и отправилась к ней, чтобы не скучать в одиночестве.

– Роскошно выглядишь, подруга, – улыбнулась та.

– Хоть я и женатый человек, не могу не согласиться, – хмыкнул Джейк Тамблин.

– Спасибо, – я искренне рассмеялась. – И благодарю за приглашение. Сама я бы его точно не получила.

– Да, планировался небольшой междусобойчик для избранных, но часть приглашений все равно растеклась по городу, несмотря на все усилия госпожи Корст, – хитро прищурился Джейк.

– Ну и правильно, – Лиз поддержала мужа. – Теперь здесь хотя бы есть, с кем поговорить.

– Я выгуляла твою черную шляпу, – похвастала я подруге.

– Догадываюсь, по какому поводу, – хихикнула она. – И как, сработало?

– Пока непонятно.

– Ну… – Лиз сделала вид, что задумалась. – Несколько минут назад между вами искры летали.

– Искры? – не сообразил Джейк. – О чем вы? Или о ком?

Мы с Элизабет переглянулись. Ох уж эти мужчины, часто не замечающие самых очевидных вещей.

– Надо сказать, – призналась подруга, – за последние дни у меня удвоилось количество заказов. Всем вдруг захотелось обновку, и чем шикарнее, чем лучше. Для жены Тарингтона пришлось заказывать натуральный жемчуг.

– А ей зачем? – удивилась я. – Она же замужем.

– Она-то просто поддалась всеобщей волне, но вот остальные… Одна девица прямо спросила, какая шляпка может понравится инквизитору. А я-то откуда знаю? Вторая хотела, чтобы я повторила твою черную шляпу. Третья заказала шляпку такую легкую, чтобы ее сдувало ветром. Не знаю зачем. Может, чтобы Эвард Грэн ловил ее по всему городу?

Да, не только Бетани Кримбл увлекается любовными романами и свято верит, что они могут служить руководством к действию. Наверное, единственное, что спасает инквизитора от толп девиц, роняющих перед ним сумочки, шляпки и самих себя, это работа. К начальнику полиции не прорваться просто так.

Перейти на страницу:

Все книги серии Магдетектив

Министерство особых происшествий
Министерство особых происшествий

Лондон, XIX век. Таинственные происшествия — юрисдик­ция засекреченного Министерства, которое умудряется вывести из тени... его лучший агент! Для Элизы Д. Браун, у которой в крови погони, перестрелки и взрывы, перевод в Архив, под, начало скромного и нерешительного Букса, смерти подобен. Но умница Веллингтон Букс примет ее сторону! Наконец-то у злого гения доктора Хавелока появит­ся достойный противник. Напарникам не усидеть за бумажной работой, когда на набережной Темзы находят изуродованные трупы, а деятельность одного тайного общества несет угрозу для всей Англии. Но в распоряже­нии их врага — механическая армия, и открытое противо­стояние обречет миссию на провал. Удастся ли мистеру и миссис Сент-Джон, под маской которых скрываются Элиза и Веллингтон, выкрасть и уничтожить чертежи универсальных солдат?

Пип Баллантайн , Ти Моррис

Фантастика / Стимпанк / Детективная фантастика

Похожие книги