Въ заключеніе обратимся еще къ тому, не встрѣчается ли имя Бога Израилева у народовъ, по сосѣдству жившихъ съ народомъ Божіимъ. По словамъ Шрадера, оно извѣстно было въ финикійскомъ царствѣ эмаѳскомъ[37]
, съ сѣвера примыкавшемъ къ Святой Землѣ. Доказываетъ онъ это тѣмъ, что царь ассирійскій Саргонъ около 720 г. до Р. Хр. упоминаетъ вассальнаго царя Jaubidi изъ Хамаѳи (Эмаѳа). Имя его Шрадеръ считаетъ составнымъ изъ Jahu и bid. Но другой ассиріологъ полагаетъ, что jau въ данномъ случаѣ есть только особенное письмо praeformantis I[38], и тогда еврейское имя было бы Ιωβηδ, какъ часто пишутъ LXX имя, соотвѣтствующее имени Obed[39]. Поелику же этотъ царь Jaubidi называется еще и именемъ Jlubidi, т. е. поелику собственное имя божественное замѣнено въ этомъ случаѣ именемъ нарицательнымъ, какъ это находимъ и въ книгѣ Іудиѳь, гдѣ первосвященникъ называется то Jo-akіm'омъ, то El-jakіm'омъ: то и оказывается, что словопроизводство Шрадера есть правильное. Очень вѣроятно, что названный царь, подобно тому, какъ и раньше него Хирамъ тирскій, особенно съ того времени какъ Давидъ принудилъ эмаѳянъ къ покорности — почиталъ Бога Израилева, хотя и не одного Его. На этомъ основаніи и имя Іорама, передавшаго Давиду дары и дань отъ эмаѳянъ, можно принимать въ значеніи „Jo есть высочайшій“, если только дѣйствительно таково значеніе и еврейскаго имени, сходнаго съ этимъ. Въ книгахъ Паралипоменонъ онъ называется сыномъ царскимъ, вмѣсто какового имени въ 3 Цар. IV, 6 стоитъ Адонирамъ т. е. „Adon (Господь) хваленъ“. Отсюда слѣдуетъ, что какъ евреи, такъ равно и финикіяне употребляли одно вмѣсто другого имена Jave и Adonaі или Adar, имѣющее значеніе то же, что и Adonaі, и возможно, что при своемъ языческомъ представленіи объ Адонисѣ, смѣшивали съ этимъ послѣднимъ и еврейскаго Jao, подобно тому, какъ греки смѣшивали Его съ своимъ Διονυσος. Нельзя не обратить вниманія при этомъ еще и на то, что израильтяне, по окончаніи собиранія плодовъ и винограда, что происходило около времени осенняго равноденствія, съ большимъ великолѣпіемъ и пышностію праздновали въ продолженіе восьми дней третій изъ главныхъ праздниковъ своихъ, праздникъ кущей. Празднованіе его имѣло (нѣкоторое) сходство съ тѣмъ, какъ праздновали греки свой праздникъ жатвы въ честь бога вина. Такъ напримѣръ пляски происходили при свѣтѣ факеловъ и надъ навѣсомъ храма ставилось большое, изъ золота сдѣланное виноградное дерево[40]. Если такъ, то ничуть неудивительно, что греки подъ еврео-финикійскимъ Jao Adonaі разумѣли безпутнаго Діониса, а позже того и римляне своего Liber Pater[41]. Оставляя внѣ всякаго вниманія громадную разницу идеи Бога (у евреевъ и язычниковъ) и основываясь на этомъ совершенно случайномъ сходствѣ, давали отвѣты и жрецы аполлоновы въ въ Klarus'-ѣ у Колофона, гдѣ въ то время былъ знаменитѣйшій оракулъ азіатскихъ грековъ. На вопросы, что нужно думать о Богѣ Jao, они давали именно одно объясненіе, о которомъ Корнелій Labeo — римскій грамматикъ писалъ особенную книгу подъ заглавіемъ „De oraculo Apollinis Clarii“. Объясненіе это слѣдующее[42]: „Посвященные въ священныя тайны изъ благоразумія должны скрывать смыслъ ихъ отъ непосвященныхъ; все же и въ обманѣ не много благоразумія и предусмотрительность очень слаба. Поэтому сообщаю: Jao есть Богъ изъ всѣхъ высочайшій: Hades (Плутонъ) богъ зимы, весенній въ началѣ года — Зевсъ, лѣтній — Геліосъ (Sol), а нѣжный Jao осенью. „Греки называли Діониса юношею, мягкимъ и нѣжнымъ αβρος“ и, представляли его себѣ женственнымъ юношею, между тѣмъ какъ индійцы и римляне представляли своего Liber Pater въ видѣ бородатаго мужчины. Представленіе очевидно было такое, что Jao — Богъ высочайшій, богъ солнца, а почитали его въ различныя времена года подъ различными именами, между прочимъ осенью подъ именемъ αβρος Jao — нѣжный Adonis. Такое смѣшеніе Бога стиннаго, такъ часто и въ Ветхомъ и въ Новомъ Завѣтѣ называемаго въ духовномъ смыслѣ