Читаем О хвалебном хоре младенцев. Разговор о псалме 8. полностью

О хвалебном хоре младенцев. Разговор о псалме 8.

О восьмом псалме простыми словами

Автор Неизвестeн

Православие / Религиоведение / Христианство / Религия18+

О хвалебном хоре младенцев. Разговор о псалме 8.


Восьмой псалом начинается с надписания: «В конец, о точилех, псалом Давиду» (Пс. 8:1).

Это – один из псалмов, ясно говорящий о Воплощении Сына Божия. За тысячу лет (или около того) до этого события Давид пророчествовал о нем. «В конец» - это значит «то, что произойдет в конце».

Здесь вспоминаются слова апостола Павла: «Когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего Единородного» (Галл. 4:4).

А так же слова другого апостола: «Дети! Последнее время» (1 Ин. 2:18).

«Последнее время» здесь не означает, что второе пришествие Господа, конец нашего мира и Страшный суд наступят непременно завтра. Это значит, что самое главное в мире уже произошло. Бог уже стал Человеком, уже умер на кресте, уже воскрес, победив смерть, уже проложил нам дорогу в вечность. И значит, ничего по настоящему интересного с религиозной (то есть – с самой важной) точки зрения в мире уже не будет.

И даже пришествие Антихриста, о котором дальше говорит Иоанн Богослов в своем послании - что это в сравнении с Воплощением Божьим?! Так, мелочь, чепуха.

Феодорит Кирский указывал на то, что там, где Семьдесят переводчиков с еврейского на греческий употребили выражение «в конец», другие переводчики переводили иначе: «победное», или «победодавцу». И здесь нет ошибки, ведь Господь по воплощении своем, не проиграл, а победил. Победил мир, победил ад, победил смерть.

Ну, а что же означает «о точилех»? Точило – это некий резервуар, где давился виноград, прежде, чем из него сделают вино. То есть точило – это то место, где обрабатываются плоды. Ну, а какие плоды Вочеловечевания Господа? Ради кого Он родился, рос, проповедовал, творил чудеса, подвергался насмешкам, опасности, наконец, добровольно пошел на распятие? Ради кого всё это было? Ради нас, людей.

Господь сравнивал Себя с виноградной лозой, Бога Отца – с виноградарем, а своих учеников – с ветвями (Ин. 15:1-8).

Ветви должны приносить плоды, иначе – какой в них смысл? Мы должны стараться взращивать в себе праведность, то Царство Божье, которое внутри нас (Лк. 17:21), иначе – какие мы христиане?!

В общем, мы – те, кто должен приносить плоды. Поэтому святые отцы не зря говорили, что слова «о точилех» в надписании указывают на Церковь Христову. В точилах древности рождалось вино из данного Богом урожая винограда и из людского труда, а в Церкви Христовой рождается святость из благодати Божьей и из человеческих дел.


«Господи, Господь наш, яко чудно имя Твое по всей земли, яко взятся великолепие Твое превыше небес. Из уст младенец и ссущих совершил еси хвалу, враг Твоих ради, еже разрушити врага и местника» (Пс. 8: 2-3).

Если ты, читатель, хотя бы не много знаком с текстом Евангелия, то, конечно же, вспомнишь разговор Христа с Его недоброжелателями, произошедший в Иерусалимском Храме, после торжественного входа Господа в Иерусалим:

«Видев же первосвященники и книжники чудеса, которые Он сотворил, и детей, восклицающих в Храме и говорящих: «осанна Сыну Давидову!» - вознегодовали. И сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? Иисус же говорит им: да! разве вы никогда не читали: «из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу»? (Мф. 21: 15-16).

Дети бывают разных возрастов. И четырнадцать лет – ребенок, и два месяца – ребенок. Иоанн Златоуст считал, что не зря здесь говориться о младенцах и грудных детях, и среди тех, кто славил Господа были совсем крошечные малыши.

Ты когда-то видел грудного младенца, который прославил бы кого-то, читатель? И я не видел. То есть произошедшее тогда в Иерусалимском Храме славословие грудных младенцев – это одно из чудес Христовых. Причем, Господь не творил чудес ради Себя, Его чудеса – ради людей. И вот это чудо – именно ради Его недоброжелателей. Сбылось пророческое слово Давида. Господь, чье великолепие превыше небес, устроил из уст младенцев и грудных детей хвалу ради Своих врагов (Пс. 8:3).

Почему – так? Дело в том, что враги Христа были людьми грамотными – книжники всё же. И они могли текстами Ветхого Завета обосновывать, почему они не верят во Христа как в Мессию.

Дело в том, что Ветхий Завет тоже знает чудеса, сотворенные пророками. Поэтому враги Христа могли сказать:

«Иисус изгоняет бесов (Мф. 5:24; Лк. 4:33-36)? Ну, так и Давид избавлял Саула от беса (1 Цар. 16:14-23). Хорошо, хорошо – не изгонял вовсе, а так, отгонял на время, бес потом возвращался, но все же есть в этих чудесах что-то похожее.

Иисус превратил воду в вино (Ин. 2:1-11)? Ну, так и Моисей превращал воду. Правда, не в вино, а в кровь, но всё-таки похоже (Исх. 7:17-22).

Иисус накормил малым количеством хлеба тысячи людей (Мф. 14:15-21)? Ну, так и Елисей так делал (4 Цар. 4:42-44). Ладно, ладно, не совсем так, не тысячи, а только сто, но всё-таки похоже!

Иисус воскрешает мертвых (Ин. гл.11)? Ну, так тот же Елисей и Илия так же воскрешали мертвых (3 Цар. 17:21-22; 4 Цар. 4:34-35). Конечно, это были люди, умершие совсем не давно, а не Лазарь, который умер за четыре дня до воскрешения и тело которого уже начало разлагаться. Но ведь всё-таки похоже!»

Перейти на страницу:

Все книги серии О псалмах

Похожие книги

История патристической философии
История патристической философии

Первая встреча философии и христианства представлена известной речью апостола Павла в Ареопаге перед лицом Афинян. В этом есть что–то символичное» с учетом как места» так и тем, затронутых в этой речи: Бог, Промысел о мире и, главное» телесное воскресение. И именно этот последний пункт был способен не допустить любой дальнейший обмен между двумя культурами. Но то» что актуально для первоначального христианства, в равной ли мере имеет силу и для последующих веков? А этим векам и посвящено настоящее исследование. Суть проблемы остается неизменной: до какого предела можно говорить об эллинизации раннего христианства» с одной стороны, и о сохранении особенностей религии» ведущей свое происхождение от иудаизма» с другой? «Дискуссия должна сосредоточиться не на факте эллинизации, а скорее на способе и на мере, сообразно с которыми она себя проявила».Итак, что же видели христианские философы в философии языческой? Об этом говорится в контексте постоянных споров между христианами и язычниками, в ходе которых христиане как защищают собственные подходы, так и ведут полемику с языческим обществом и языческой культурой. Исследование Клаудио Морескини стремится синтезировать шесть веков христианской мысли.

Клаудио Морескини

Православие / Христианство / Религия / Эзотерика
Что есть духовная жизнь и как на неё настроиться
Что есть духовная жизнь и как на неё настроиться

Святитель Феофан, Затворник Вышенский (1815-1894), оставил богатое духовно-литературное наследие. Особое место в писательских трудах преосвященного Феофана занимают его письма к разным людям, часто мирянам, ищущим спасения во Христе. Они представляют собой ответ на множество проблем его духовных детей, которые вытекают из одного единственного вопроса: «Что есть духовная жизнь и как на нее настроиться?». Это - основной жизненный вопрос во все времена, он стоит также и перед христианами наших дней.Письма, приведенные в предлагаемом издании, епископ Феофан пишет молодой девушке, "которая замуж не хочет, но и в монастырь не собралась с духом". Эти письма - откровенное и подробное описание внутренней жизни человека. Удивляет, как святитель Феофан чутко улавливает духовные потребности писавшего, сердечно и терпеливо разъясняет все вопросы и недоумения, дает руководство к духовному устроению жизни в миру. Он говорит о необходимости обновления и самоочищения через отвращение от греха, борьбу со страстями, покаяние, молитву и воссоединение с Богом для спасения души.Эти письменные советы и наставления, проникнутые отеческой любовью, многих спасли от духовной смерти и многих возродили к новой жизни; они и сейчас укрепляют в нас духовную ревность, направляют нас на путь истины, способствуют совершенству в богопознании и богоугодной жизни и дают надежду на спасение.

Феофан Затворник

Православие
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие