Он повернул голову и поглядел на мисс Кэрриди. Ее лицо было так близко… Эта женщина, холодная, но прекрасная. Строгая, конторская, идеальная… Ее глаза поверх очков глядят прямо ему в душу.
— Мисс Кэрриди? — враз пересохшими губами проговорил личный помощник мадам Ригсберг.
Мисс Кэрриди одними губами прошептала:
— Да, Джеральд?
И от того, как она произнесла его имя, мистер Ладлоу ощутил, как к его лицу подступает жар.
— Вам дурно, Джеральд?
— Я… вы… — только и произнес зачарованный шармом, или, вернее, флёром, мисс Кэрриди помощник Вивьен Ригсберг, и его взгляд окончательно затуманился, подернувшись легкой пурпурной поволокой.
Мисс Кэрриди повернула ручку на панели управления лифтом, и тот встал. Мистер Ладлоу не заметил этого, продолжая пустым взглядом глядеть на старшую клерк-мадам. Его водянистые глаза из-за круглых стекол очков казались просто огромными.
— Джеральд… вы мне позволите? — Мисс Кэрриди кивнула на толстую черную книгу, которую прижимал к себе мистер Ладлоу.
— Для вас… что угодно, — сказал он и протянул банк-том старшей клерк-мадам.
Мисс Кэрриди взяла его и поморщилась, отметив вездесущего ворона Ригсбергов.
— Хм… так и думала… замок. — Она постучала длинным острым ногтем по окантовке замочной скважины. — Как открыть?
— О, мисс Кэрриди… вы такая удивительная женщина! — Мистер Ладлоу протянул к ней руку, вероятно, пытаясь коснуться ее лица.
— Нет, мистер Ладлоу! — строго сказала мисс Кэрриди. — Сейчас не до того! Как открыть проклятую книгу?
— Ммм… держите, мисс Кэрриди, для вас что угодно…
— Что? — помощница господина управляющего изогнула бровь и перевела удивленный взгляд с восторженного лица Ладлоу на его руку.
— Ну, разумеется, — сказала она, прищурившись.
Указательный палец на правой руке мистера Ладлоу чуть отличался от прочих — он был немного грубее и ноготь на нем был подстрижен не так, как другие. Мистер Ладлоу стриг ногти криво, почти до самого мяса, в то время как этот был подстрижен безукоризненно.
Мисс Кэрриди вытащила из-под манжеты рукава своего платья шелковый платок и, проглотив вставший в горле ком, аккуратно взяла мистера Ладлоу за руку. Взялась за палец…
— О, мадам…
— Молчите, мистер Ладлоу.
Помощник Вивьен Ригсберг шумно сглотнул и кивнул.
На ощупь отличающийся от прочих палец был влажным и мягким. Поморщившись, мисс Кэрриди провернула его набок, что-то едва слышно щелкнуло, и две верхние фаланги пальца отделились. Они представляли собой нечто вроде полого футлярчика, под которым обнаружился вправленный прямо в обрубок ключ. Очень старый черный ключ.
— Открывайте! И пошевеливайтесь…
— Все, что угодно для…
— И соблюдайте тишину.
Мистер Ладлоу продолжил открывать и закрывать рот, но при этом не издавал ни звука. Механическими движениями он просунул ключ на конце своего пальца в замочную скважину в центре книги, и в тот же миг тот с жужжанием закрутился на встроенном в палец колесике. Внутри книги что-то клацнуло не менее дюжины раз, прежде, чем она наконец открылась…
Мисс Кэрриди развернула к себе банк-том и принялась его листать. Длинные острые ногти замелькали, стремительно переворачивая страницы.
— Любопытно… — пробормотала старшая клерк-мадам, не прекращая листать. — Но не то… И это любопытно… О, «Гренада»! Кто бы сомневался, что мы и в этом участвуем… Так, «Лейпшиц и Лейпшиц», «Спрутсоннс» — понятно… Оу, «Ворбанк»… Не стоило, мадам, вам заключать с ними сделку, уж поверьте… Вы по сравнению с «Ворбанк», как улитка в сравнении с… марелльлибленом, который пожирает улитки. Где же ты?.. Где же ты?.. Ты должен быть здесь… Тик… так…
Пальцы вдруг прекратили лихорадочный бег, а взгляд мадам замер. Глаза сузились. Она нашла… Никаких имен, лишь отметка о выплате. Очень странная отметка. Она перелистнула на ту же дату, но через год… та же выплата… Это он… Тик-так. Она нашла! Адрес… разумеется, промежуточный, но с этого можно начать… Мистер Портер будет ею доволен!
— Мисс Кэрриди…
— Да?
— Что-то… что-то мне дурно. Все плывет перед глазами…
Мисс Кэрриди захлопнула банк-том, поспешно вернула палец на место, а книгу втиснула в руки мистера Ладлоу.
— Да, вам стало дурно внизу, мистер Ладлоу, — сказала она наигранно сочувственным тоном. — Это из-за духоты… Эти безнадеги так воняют…
— Мы едем, или стоим?
— Мы едем, мистер Ладлоу, — сказала мисс Кэрриди и незаметным движением запустила рычаг. Дрогнув, лифт продолжил подъем.
— Вам скоро станет лучше. Уверяю вас, головокружение пройдет, стоит нам подняться в мансарду.
— Да… да… поскорее бы вернуться к мадам.
Мистер Ладлоу спохватился и покрепче прижал к себе книгу учета.
Мисс Кэрриди улыбнулась уголком губ. Она поднесла платок, который до сих пор держала в руках, к губам и прошептала в него:
— Скоро, дорогая, очень скоро…
Часть III. Глава 6. Из жизни Фиша
Злодеи бывают разные. С этим согласятся как те, кто когда-либо становился их жертвами, так и сторонние наблюдатели, по счастливой случайности пребывающие на необитаемом острове. Но также с этим согласятся и сами злодеи.