Читаем О носах и замках (СИ) полностью

Мимо как раз проехал на своем паровом самокате старший констебль Уиткин. Он бросил высокомерный взгляд на Хоппера и Бэнкса и самодовольно кивнул им.

— Мы столько сил потратили. Бегали всюду. Меня подстрелили, — продолжал жаловаться Хоппер. — И так и не добыли ни повышения, ни паровых самокатов, только выговор заработали от сержанта Гоббина. А ты о новом каком-то деле талдычишь! Нет уж, с меня хватит! Мой уютный пост, моя скамейка, и никуда меня с нее не согнать!

Бэнкс поморщился. Он, разумеется, знал, что ему придется уговаривать напарника, но тот оказался настроен более неприязненно, чем он думал.

— Как ты не понимаешь! — воскликнул толстый констебль. — Новое дело — это и есть способ заработать повышение! Добыть новые самокаты!

— Ты уже так говорил, Бэнкс, и к чему это привело? Моя нога…

— Хватит уже про свою проклятую ногу!

— Я не хочу больше получать выговор от сержанта Гоббина.

— А кто хочет? Кто хочет-то? Дело, о котором я толкую, имеет к нему прямое отношение. Именно он велел мне им заниматься!

— Что? — Хоппер почуял какой-то подвох. Он знал, что Бэнкс в подвохах собаку съел. — Как это?

— Долго объяснять. Я тебе все расскажу по дороге.

— Снова нужно куда-то волочиться?

— Переживешь! Ты хочешь повышение или нет?

— Ну, ээээ… Ты требуешь слишком многого, Бэнкс. Я же простой констебль, я не должен расследовать никакие дела. Как вспомню, сколько мы исходили миль туда-обратно в прошлый раз, мне вообще перестает хотеться когда-либо вставать на ноги. Да и вообще, я подумал: не стоит оно того. Звание старшего констебля только прибавит больше обязанностей, а самокаты…

Что ж, против парового самоката у него аргумента не было — он давно о нем мечтал.

— К тому же, — закончил Хоппер, — Лиззи должна принести мне ланч. Что будет, если она придет, а меня нет? Она будет злиться.

Бэнкс слушал все это с явным раздражением на лице. Он считал, что сестра его напарника дурно на него влияет, а тот ей слишком потакает во всем. У мисс Лиззи Хоппер было множество утомительных правил, которые ее брат как миленький соблюдал — послушание напарника вызывало у толстого констебля приступы тошноты. Хоппер слушался мисс Лиззи, как мамочку, при том что она была младше. Он никогда ей не перечил и даже носил колючий шарф, который она связала.

Еще мисс Лиззи была на дух не переносила напарника своего брата, не отвечая на его авансы и стараясь избегать его при любой возможности. При этом она явно настраивала этого громилу против него, Бэнкса… И сейчас он просто не мог позволить ей испортить его новое дело! Нет уж!

У Бэнкса вдруг созрела идея. Мисс Лиззи, сама того не зная, сыграет ему на руку.

— Ты ведь давно хотел купить Лиззи ту брошь, помнишь? — напомнил коварный Бэнкс. — На которую тебе всякий раз не хватает. Ты упустил, что с повышением идет и прибавка к жалованью.

— Гм.

Хоппер выглядел задумчивым и уже не таким категоричным. И все же послаблять напор было рано — Хоппер заглотил наживку, но мог вот-вот сорваться с крючка.

— Ты же помнишь, что мистер Кирби обещал придержать для тебя эту милую вещицу, если мы закроем глаза на кое-что?

«Кое-чем» было то, что люди упомянутого Кирби сломали ноги женщине, которая не смогла вернуть долг.

— Помню, — пробубнил Хоппер. — Он сказал, что продаст ее только мне.

— А Лиззи ведь целую неделю тебе ныла, как ей понравилась брошь, которую она увидела в витрине ломбарда «Кирби-Бёргес»…

— Ну да… — уверенность Хоппера всего за какие-то полминуты растаяла, как свеча, которую подожгли газовой горелкой: только что он был тверд, но Лиззи… она и правда так хотела эту брошь, так ею восхищалась.

— Кажется, ты при мне клялся добыть ей ее рано или поздно, — затянул петлю Бэнкс.

— Да, брошь для Лиззи… — Хоппер хмуро поглядел на напарника. — Дело долгое?

— Совсем нет! И я знаю, что нам делать… Твой кузен ведь еще служит полицейским пересыльщиком в Управлении пневмопочты?

— Он же мне не кузен, — занудно уточнил Хоппер. — Я тебе говорил, Бэнкс: он мой четвероюродный брат по линии тетки.

— Да-да-да! — равнодушно прервал напарник. — Так служит?

— Куда ж ему деться-то? Работенка непыльная. Бегать никуда не нужно.

— Мы сперва к нему отправимся, а после прямиком к нашему дорогому господину с газетным зонтиком.

— Что? — нахмурился Хоппер. — А этот здесь каким боком?

— Скоро узнаешь, — усмехнулся Бэнкс. — Скоро узнаешь.

***

Джаспер Доу был крайне непоседливым и любопытным мальчишкой. А такие мальчишки больше всего терпеть не могут, когда от них что-то скрывают. Особенно если это что-то очень уж таинственное.

Джаспер всегда боролся со скрытностью дядюшки как только мог: выпытывал, канючил, применял другие детские, но весьма успешные, методы воздействия на взрослых. И прежде дядюшке Натаниэлю было действительно проще все рассказать, чем выдерживать подобные профессиональные пытки, но сейчас он погрузился в свои мысли так глубоко, словно заперся в комнате и проглотил ключ.

Перейти на страницу:

Похожие книги