Читаем О носах и замках (СИ) полностью

Доносчика покорежило от собственного прозвища, которое он ненавидел, и он поспешил передать переодетым констеблям два продолговатых коричневых футляра.

— Гарпунные ружья! — сообщил он шепотом, воровато оглядываясь по сторонам. — Достал их у Герриксона из «Морсс и Тюлленс». С ними выходят на облачных китов. Позволю себе поинтересоваться, вы что, собрались на охоту?

— Да уж, — кивнул Мо. — На одного скользкого кита, шныряющего по облакам.

— Да-да! — отвратительный человечек облизнулся — казалось, он понял, что именно задумали Бёрджес и Мо, но на деле он явно понял что-то не верно. — Уверен, охота обещает быть… эээ… занимательной. Могу я рассчитывать на кусочек подбрюшья или хотя бы на плавник?

Мо прервал Шнырра Шнорринга:

— Ты начал искать?

— Конечно, господа хорошие. Я запустил слух, что разыскиваются наглые коротышки. Но… вы уверены, что это не какая-то шутка?

— Шутка? Мы что, похожи на шутников?

— Совсем нет, господа хорошие. Совсем нет. Но вы сказали: гремлины.

— Именно так мы и сказали, — подтвердил Бёрджес, косясь на Мо и пытаясь понять, как много он сообщил этому презренному человеку. — Что не ясно? Никогда про гремлинов не слышал?

— Конечно слышал, но никогда не думал, что…

— Так! — прервал его Мо. — Это очень важно, Шнырр. И если ты справишься, то получишь прибавку — неплохой кусочек, помимо обычного жалованья. Но если ты нам не поможешь, пеняй на себя.

От этих слов Шнырр Шнорринг затрясся.

— Я… эээ… конечно… самым наискорейшим образом… хе-хе…

— Все, свободен.

Бёрджес и Мо напоследок огляделись по сторонам и зашли в подъезд. Шнырр остался на улице. Стоило его нанимателям отвернуться, как почтительное выражение на лице доносчика изменилось: теперь оно выражало лишь отвращение и злобу. Зашептав что-то вслед констеблям — явно проклятия и пожелания подавиться земляными червями, он припустил вдоль по улице. Работы у него было много.

А мистер Мо меж тем вел мистера Бёрджеса по темной лестнице все выше и выше. Вот они преодолели третий этаж, вот и четвертый, следом — последний, пятый. Здоровяк с мешком недоумевал: куда же они идут?

Толкнув дверь в чернеющем вонючем тупичке на пятом этаже, Мо вышел на крышу. Бёрджес, ничего не понимая, проследовал за ним.

Птичники и прочие сколоченные из досок сооружения выстраивали здесь небольшой городок. Грубые будки громоздились одна на другой, между ними были переброшены мостки. На крышу, словно в обычный проулок, выходило множество дверей — из-за них раздавались возгласы, ругань, кто-то кого-то наказывал, ныли дети. Из дымоходов поднимались струйки дыма. Возле одной из труб со своей печуркой расположилось бесформенное существо, и нельзя было сходу понять, мужчина это, или женщина. Существо готовило что-то зловонное. Из птичников доносились протяжные рваные крики птиц, в то время как щипачи сдирали с них перья, чтобы потом продать их набивщикам перин. Несколько окровавленных лысых птиц бродило там и сям. Парочка сновала прямо под ногами, гортанно крича…

Бёрджес и Мо пробирались в лабиринте из труб. Они шли уже довольно долго. Пару раз переодетые констебли преодолели темнеющие под ногами переулки по узким хлипким мосткам — Бёрджесу казалось, что они уже значительно отдалились от Харт, но понять, где именно они находятся, ему никак не удавалось. Мо сообщил спутнику лишь о том, что их ждет некий человек.

— Напомни мне, кто это такой и откуда ты его знаешь, — пробурчал Бёрджес.

— С Тумзом я столкнулся еще когда только начинал службу констеблем. Моим напарником тогда был старый Патни Грэбберс. В городе похитили маленькую девочку. Многие были отправлены на поиски, но на след вышли мы с Грэбберсом. Все указывало на Тумза. Тумз удрал от нас на воздушном шаре, мы отправились в погоню на полицейском «Уилмуте», тогда на нем еще было безопасно летать. В общем, мы нагнали Тумза, но он открыл люк в дне корзины и сбросил похищенную девочку вниз. Ее так и не нашли, но, учитывая, что мы летели на высоте полутора миль, вряд ли от нее что-то осталось, кроме кровавого пятна на мостовой или на какой-нибудь крыше. В общем, мы с Грэбберсом схватили Тумза, но арестовывать его не стали — у Грэбберса были на него планы, он мог быть полезен для его нелегальной транспортировки выпивки в Гарь. Грэбберс давно вышел в отставку, и с тех пор Тумза я не видел. Говорят, он до сих пор промышляет…

— Похищением детей? — с отвращением предположил Бёрджес.

— Контрабандой выпивки.

— Просто замечательно. Прямо, как несварение.

На краю очередной крыши стояло странное сооружение, которое Бёрджес сперва принял за одну из местных будок. Как ни странно, Мо уверенно направлялся прямо к нему, и вскоре стало ясно, что это был причаленный воздушный шар. При одном взгляде на него здоровяка замутило — он позеленел и ощутил, как в ушах начали стучать барабаны.

— Нет, нет и еще раз нет. — Он уже догадался, чего от него хочет напарник, и был категорически с этим не согласен.

— А вот и да, — безжалостно ответил Мо.

— Ты же знаешь, как я боюсь летать! — яростно воскликнул Бёрджес.

— А я еще раз говорю тебе, что это глупость. И все это из-за Лиззи.

Перейти на страницу:

Похожие книги