Читаем О носах и замка́х полностью

Все дальнейшее превратилось в сущий кошмар. Щетки напали на Бэнкса и Хоппера, принявшись их тереть и чистить, давить и толкать, проходясь по их костюмам, головным уборам, разъяренным и недоуменным лицам. Одна щетка почистила Бэнксу нос.

- Уэээааа!- заревел Хоппер и принялся отталкивать от себя щетки – руками, плечами, ногами.

- Выбираемся…- выдохнул толстяк, но было проще сказать, чем сделать. Они будто оказались в вокзальной толпе.

Чистильный механизм взял констеблей в плен. И тут к прочим несчастьям Бэнкса и Хоппера, добавился горячий пар, с шипением выползший тонкими струйками через батареи раструбов по обе стороны комнаты.

- Сейчас…- начал было Бэнкс. Одна из щеток проникла в рукав его пальто, другая забралась за шиворот, третья стащила с головы котелок, и он сумел схватить его лишь в последний момент.

- …пойдет…

Хоппер пытался прикрыть лицо руками, но хитрые и злобные щетки ополчились против него. Констебли почувствовали себя носками или панталонами в чане какой-нибудь хозяюшки.

- …мыло!

Будто только и ждал этих слов, загудел и затрясся мыльный аппарат, выплевывая в прачечную облако пены.

И все же, чтобы пустить мыло, щетки на мгновение отступили. И это помогло несчастным констеблям выбраться. Бэнкс успел перемкнуть рычаг обратно, и вдвоем они ретировались обратно в котельную, захлопнув дверь кошмарной комнаты.

Бэнкс и Хоппер сейчас представляли собой нечто поистине жалкое: разъяренные и как следует вычищенные, они походили на двух свежесваренных лобстеров. Бэнкс, багровый и взмокший, казалось, сейчас лопнет. Он тяжело дышал и хрипел. Хоппер выглядел не лучше. С ног до головы он был покрыт мыльной пеной, к тому же он как следует ею наглотался…

- Хоппер, ты… ты что это выделываешь?

- Оно само… само включилось. Я тут причем?

- Я видел, как ты запустил щетки. Это ты! Ты во всем виноват.

Констебли продолжали друг друга оскорблять, и «Криворукий лодырь!» постепенно превратилось в «Дурацкий бурдюк!», а затем переросло во «Взмыленное чучело!». Они так бурно выясняли отношения, что не заметили, как из все еще открытого люка кое-кто выбрался.

- Снова вы!- воскликнул человек в грубом сером пальто и высоком цилиндре.

Констебли замерли, потрясенно уставившись на незнакомца. В первое мгновение они не поняли, кто это и что он здесь делает. Во второе – Хоппер потянулся за старым отцовским револьвером.

- Мы вообще-то чистим трубы,- заявил Бэнкс, останавливая напарника. Он узнал форменные пальто и цилиндр и состыковал их с фургоном на аллее и людьми в респираторах и защитных очках.

Крысолов, оглядев констеблей с головы до ног, усмехнулся.

- Чистите трубы, значит,- проронил он насмешливо.- Хм… Судя по всему, вы подходите к делу с душой…- он кивнул на Хоппера, у которого с носа как раз отвалился клок пены. А я крыс ловлю: толстых и тонких. В общем, разных. Вы тут не видели крыс?

- Нет,- ответил Бэнкс.

- Что ж, тогда, полагаю, будет лучше, если мы все займемся своими делами,- сказал крысолов и двинулся мимо не спускающих с него подозрительных взглядов констеблей к выходу из котельной.

- Мое почтение,- сказал обладатель серого пальто, уже в дверях.

И тут Бэнкса осенило:

- «Снова вы»?! Постой-ка!

Крысолов обернулся. Его губы исказила кривая ухмылка.

- Это же… это… Фиш!- понял Хоппер и выхватил револьвер, но Фиш в костюме крысолова сорвался с места и ринулся в коридор. Констебли бросились за ним. Далеко, впрочем, грабитель банков не убежал.

- Стоять, Фиш!- рявкнул Хоппер.- Я держу тебя на мушке!

Фиш замер. Развернулся. На его лице не было ни тени страха – лишь злорадство и самодовольство.

- Мы его сцапали, сцапали, Хоппер…

- Верно, Бэнкс, он наш! Весь, как облупленный.

Фиш улыбнулся еще шире.

- Я бы на вашем месте не был так уверен,- неизвестно чему веселясь, сказал он.- Вы ведь не хотите, чтобы происшествие в апартаментах Доббль повторилось? Думаю, не ошибусь, если предположу, что новый заголовок на передовице окончательно разрушит вашу карьеру в полиции. Подумайте о своих добрых именах…

- Не на тех напал!

- Да, нас угрозами не взять. И вообще – наши имена вовсе не добрые.

Фиш начал пятиться.

- Э-э-эй, куда? Стоять, я сказал!

И тут произошло нечто, чего не ждали ни Хоппер, ни Бэнкс. Фиш засунул палец в ухо и сморщился, словно в ухе что-то застряло. Он попытался прочистить мнимый засор, но не смог – все выражение его лица говорило о том, что он услышал какой-то звук… звук, от которого заболели уши.

В следующее мгновение из котельной раздался гул. И гул этот не предвещал ничего хорошего.

- Что… что это такое?- Бэнкс испуганно покосился на дверь котельной, и почти в ту же секунду получил ответ на свой вопрос. То, что произошло дальше, было настолько поразительным и жутким, что оба констебля застыли не в силах пошевелиться. Хоппер даже забыл о своем револьвере. Раздался пронзительный многоголосый визг, и из двери котельной, клубясь и меняя свою форму, потекла волна крыс. Серые тельца перемешивались, словно в чудовищном вареве – шерсть, зубы, хвосты и сотни черных глаз были повсюду.

Перейти на страницу:

Все книги серии ...из Габена

Похожие книги