Читаем О носах и замка́х полностью

На Чемоданной, Поваренной, Пыльной и Полицейской площадях, на площади Семи Марок и, разумеется, на Неми-Дрё стучат по брусчатке колеса экипажей, фургонов, кэбов и пароцистерн. Трамваи и омнибусы набиты людьми, словно консервные банки на полке бакалейщика, а кони, стучащие подкованными копытами по мостовым, похожи на гротескных монстров в своих противоудушливых приспособлениях на головах. Смог и чад настолько сильно заполоняют улицы Тремпл-Толл в это время, что без жутких масок, состоящих из респираторов и защитных очков, животные, которые еще и волокут за собой тяжеленные повозки, в глубине дымных туч долго бы не протянули.

Сигарные дирижабли курсируют над Саквояжным районом. Пассажирских здесь всего три: «Бреннелинг», «Фоннир» и «Воблиш», – но, помимо них, через Тремпл-Толл с юга, от Гари, на север, к Набережным, волочатся еще и грузовые – уродливые махины, вызывающие одним своим видом лишь тоску да беспросветность. Туда и обратно над жилыми кварталами проносятся аэро-кэбы, воздушные экипажи из Больницы Странных Болезней и багровые пожарные кареты. Уныло ползут меж туч воздушные шары.

Габенское утро, будто труба выхлопа, выплевывает на улицы и площади, на мосты и переулки лишь злых и невыспавшихся людей. Осунувшиеся лица, прищуренные глаза, зевки, похожие на эллинги дирижаблей. В это время в Тремпл-Толл вы не встретите ни одного доброго взгляда, не услышите ни одного вежливого слова. Все друг с другом ругаются, все злятся, все торопятся, и концентрация мизантропии достигает своего апогея. В Саквояжном районе утро добрым не бывает никогда. Все нарочно подгоняют друг друга, все остервенело жмут груши клаксонов, трамвайные звонки походят на крики сумасшедших птиц, да и новости в газетах оставляют желать лучшего – сплошь какие-то злые слухи, а хроника событий пропитана желчью и ядом.

Вот и этим утром на передовице «Сплетни» появилась фотография, которая вызвала множество пересудов. На ней были изображены два полицейских констебля, застрявших в дверном проеме, – они пытались протолкнуться в помещение, при этом мешали один другому. У обоих глаза выпучены, лица перекошены – они напоминают пьяных рыб. И венцом всему заголовок: «ДОСТОЙНЫЕ ПРЕДСТАВИТЕЛИ ПОЛИЦИИ ТРЕМПЛ-ТОЛЛ». Приложенная к фотографии статья за авторством акулы пера Бенни Трилби была написана в презрительно-снисходительной манере и сводилась к тому, что констебли в Тремпл-Толл в лице Грубберта Бэнкса и Хмыря Хоппера (см. фотографию) совершенно разучились нести службу.

- Меня зовут Хмырр, а не Хмырь!- проворчал Хоппер.- Они все переврали. Проклятый Бенни Трилби…

- Нет, это все этот проклятый Фиш!- прорычал Бэнкс.

Для обоих констеблей нынешнее утро было едва ли не худшим за всю их службу. Как только в утренней «Сплетне» появилась статья, их тут же вызвал к себе сержант Гоббин. Он пребывал в состоянии холодной ярости, и это было намного хуже, чем если бы он орал на них или даже бил их. Но нет, с виду он был совершенно спокоен – что для него было не особо присуще. Он сидел на высоком стуле за сержантской стойкой и вдавливал указательный палец в фотографию на передовице лежащей перед ним газеты так сильно, что у настоящего Бэнкса вот-вот готов был проступить на носу синяк.

- После провала предыдущего дела, я, помнится, велел вам намертво приклеиться к своему посту, но нет… вы решили заделаться местными знаменитостями!

- Сэр, мы…

Сержант Гоббин яростно втянул воздух своим распухшим красным носом.

- Не перебивать, когда я выбиваю из вас всю дурь,- прошипел он.- И вот вы, две никчемности, вместо того, чтобы бояться высунуть нос из своей норы после недавнего позора, бросили пост, разъезжаете по городу и…- он опустил глаза в статью,- устраиваете перестрелку в апартаментах Доббль!

- Но ведь мы выполняли ваше приказание, сэр!- растерянно ответил Хоппер. Огромный, едва вмещающийся в свой необъятный мундир, сейчас распекаемый начальством он будто бы весь съежился.- Мы занимались делом, которое вы нам поручили!

- Что?- Сержант Гоббин перевел с Хоппера на Бэнкса злобный взгляд.- Что он такое мелет?

- Ну… эээ…- замялся толстяк.- Та старуха… кхм… прощеньице… престарелая дама с улицы Слепых Сирот, подруга вашей родственницы. Жалоба. Вы велели разобраться, сэр. Все началось с нее…

И Бэнкс рассказал сержанту все, что произошло после того, как он отправился к полоумной кошатнице: и о таинственном воре-коротышке, и о пьянице Граймле, и об этом Фише в апартаментах Доббль.

- Так что, как можете видеть, сэр, мы расследовали кражу куклы и…

- Вы – недоумки!- разъяренно прошипел Гоббин.- Я велел вам прийти к старухе, выслушать ее бредни и наобещать ей всякого, чтобы она отвязалась и прекратила донимать мою кузину. А та, соответственно, прекратила донимать меня. Но нет,- он снова ткнул пальцем в фотографию – теперь уже в Хоппера,- вы решили что-то там расследовать! Учинили беспорядок! Влипли в историю! Попали в газету!

- Но, сэр,- начал было Бэнкс,- я решил, что вам нужен результат. А когда оказалось, что в деле замешан Граймль…

Перейти на страницу:

Все книги серии ...из Габена

Похожие книги