В этом издании перевод сделан со сводного текста, изданного Воганом после сверки всех пяти печатных изданий статьи.
Большая часть рукописи хранится в городской библиотеке Невшателя (Швейцария).
Статья дважды переводилась на русский язык - А. М. Лужковым в 1777 г. и В. Медведевым в 1787 г.
1. ...управление домом. - Понятие "экономия", встречающееся у Ксенофонта, было рассмотрено Аристотелем, понимавшим под "ойкос" не просто дом, а хозяйство в более широком смысле, нежели домашнее Взгляды именно этого античного мыслителя оказали значительное влияние на Руссо. Мы имеем, в частности, в виду тот факт, что Аристотель под экономией понимал совокупность непосредственно полезных вещей, т. е. потребительских стоимостей, имеющую, по природе своей, естественные количественные границы, в отличие от "хрематистики" - накопления богатства в виде денег, предела не имеющего, к которому он, в общем, относился отрицательно.
2. ...политической экономией. - Или еще Руссо ее именует "публичной" (publique) и гражданской (civile).
3. См. "Новую Элоизу", где мы находим довольно детальное изображение принципов ведения домашнего хозяйства. О домашних слугах и поденщиках говорит часть IV (письмо Х - Избр. соч., т. II, стр. 377 и сл.), об обязанностях хозяев, об их образе жизни, об управлении своим состоянием часть V (письмо II, стр. 456-485), о воспитании детей - тоже часть V (письмо III, стр. 485-512).
4. Если бы между Государством... - Этот и последующие четыре абзаца повторяются с незначительными отклонениями в тексте первого наброска "Общественного договора" (кн. I, гл. V). Косвенное свидетельство того, что Руссо включил в эту статью отрывок из уже существовавшего первого наброска "Общественного договора".
5. ...самою природой. - Фактически Руссо уже тут близок к точке зрения, выраженной в "Общественном договоре" (кн. I, гл. II), где говорится, что "самое древнее из всех обществ и единственно естественное - это семья".
6. ...тогда как богатство казны. - В первом наброске "Общественного договора" это место выглядит иначе, "богатство государя, далекое от того, чтобы добавлять нечто к благополучию частных лиц, почти всегда стоит им покоя и изобилия". Воган полагает, что этот текст является первоначальным.
7. ...затем из благодарности... - В "Рассуждении о причинах неравенства" и в "Общественном договоре" отрицается вытекающая из признательности детей их обязанность повиноваться отцу после достижения самостоятельности. То, что в данной статье автор придерживается иной, общепринятой точки зрения, может рассматриваться как свидетельство ее более раннего происхождения.
8. ...о рабстве... - Руссо упомянул его, возможно, лишь потому, что Аристотель в той части "Политики" (см. прим. 1), где он рассматривает экономию "домашнюю", рассматривает отношения между хозяином и его рабами (гл. IV-VII).
9. ...очень немного хороших магистратов. - В изданиях 1758 и 1772 гг. эта фраза заканчивается так: "но сомнительно, что за то время, сколько стоит мир, человеческая мудрость создала десять человек, способных править себе подобными". Окончательный текст появился лишь в издании 1782 г..
10. Роберт Филмер (1604-1688) - английский политический деятель и политический писатель, автор ряда книг, в том числе и "Патриарх, или Естественная власть Монархов" (1680).
11. ...два выдающихся человека... - Это подвергшие книгу Филмера критике, Альджернон Сидней и Джон Локк, первый в своих "Рассуждениях о правлении", второй - в трактате "О государственном правлении" (кн. II).
12. См. Аристотель. Политика, кн. I, гл. II.
13. ...власть исполнительная... - В оригинале "executrice", а не "executive", как в первом наброске "Общественного договора" и в его окончательном тексте (кн. III, гл. I).
14. Да будет мне позволено... - В черновой рукописи этой фразе предшествует следующая: "Если бы я намеревался точно определить, в чем состоит политическая экономия, я нашел бы, что ее задачи сводятся к трем главным, руководить осуществлением законов, поддерживать гражданскую свободу и заботиться о нуждах государства. Но чтобы уразуметь связь этих трех целей, необходимо обратиться к принципу, их объединяющему". Таким образом, Руссо еще не различает отчетливо собственно предмета политической экономии, сливающейся у него не только с экономической, но и со всей внутренней политикой данного государства.
15. ...дают этой машине... - Легкость, с которой Руссо переходит от сравнения общества с живым организмом к сравнению его с машиной, во многом объясняется тем, что эти слова во французском языке его времени звучали почти как синонимы, что объясняется их употреблением в латинском языке, где под машиной понималось всякое соединение частей и органов, образующих некое целое, одушевленное или нет. (см. G. Gayrou. Le francais classique. 6 ed. Paris, 1948, р. 530)
16. ...в здоровом состоянии. - Этот абзац весьма близок к "Введению" к "Левиафану" Гоббса, где государство сравнивается с "искусственным человеком".