Почта оказалась скудной и ничего не проясняла – счета и флайеры из оружейных магазинов, адресованные «П. Смиту», или «П. Джонсу», или попросту «М-ру Пухлу». Ни один клочок бумаги не давал разгадки подлинной личности арендатора, но Моффит был уверен, что это и есть хвостатый компаньон Бодеана Джеймса Геззера. Комок грязных длинных волос в душевом стоке вроде бы подтверждал его теорию.
Рядом с трейлером был припаркован старый «шевроле-импала». Моффит записал номер, потом осмотрел багажник (где обнаружил брезентовый чехол для винтовки и пятифунтовую коробку вяленой говядины), заглянул под сиденья (два мундштука-защепки для коротких косяков и искромсанный журнал «Oui» [49]
) и вскрыл бардачок (видеокассета, которую сейчас и проигрывал его магнитофон).Моффит отключил видео и вскрыл пиво. Интересно, что произошло, пока его не было в Штатах, интересно, где же скрываются белые подонки-грабители. Интересно, что задумали Джолейн Фортунс и ее новый друг Том.
Он набрал ее номер в Грейндже и оставил на автоответчике сообщение: «Я вернулся. Позвони как можно скорее».
Потом отправился спать, раздумывая, что ему следует спросить и что ему на самом деле нужно знать.
Мэри Андреа Финли Кроум блистала как кинозвезда.
Так говорили в «Реджистере» все поголовно. Даже ответственный редактор признал, что она сногсшибательна.
Она осветлила свои короткие волосы и сделала маникюр, накрасила губы бледно-розовой помадой, надела крохотные сережки-кольца, тонкие чулки и невероятно короткую черную юбку. Последним смертельным ударом были четки, чувственно свисавшие с кончиков пальцев.
Когда Мэри Андреа вошла в отдел новостей, репортер криминальной хроники повернулся к ответреду:
– Том, похоже, с катушек съехал, если гулял от
Элегантная вдова подошла к нему и спросила:
– Ну и где они?
– В вестибюле.
– Я только что прошла через вестибюль. И не видела никаких камер.
– У нас еще десять минут, – ответил редактор. – Они здесь будут, не волнуйтесь.
Мэри Андреа осведомилась:
– Есть тут место, где я могла бы побыть одна? Ответственный редактор беспомощно оглядел отдел, где возможностей уединиться было не больше, чем на автобусной станции.
– Мой кабинет, – предложил он без особого энтузиазма и отправился вниз за плюшкой.
По возвращении его задержал помощник редактора отдела местных новостей:
– Угадайте, что там делает миссис Кроум.
– Безудержно рыдает?
– Нет, она…
– Корчится от горя?
– Я серьезно.
– Роется в моем столе. Ставлю на это.
– Нет, она репетирует, – сказал помощник редактора. – Репетирует свои реплики.
– Превосходно, – констатировал ответственный редактор.
Когда они вышли в вестибюль, там уже ожидали съемочные группы трех местных телестанций, включая обещанный филиал «Фокс». Прибыл и фотограф «Реджистера» (с унылым видом, соответствующим заданию), увеличив контингент прессы до четырех представителей.
– Тоже мне толпа, – проворчала Мэри Андреа.
Ответред холодно улыбнулся:
– Толпа – по нашим скромным меркам.
Вскоре комнату заполнили прочие редакторы, журналисты и клерки, большинство которых толком не знали Тома Кроума, но начальство заставило их прийти. Подтянулись даже группки из отдела распространения и рекламы – вычислить их было просто, потому что одевались они намного опрятнее шайки из новостей. К тому же среди аудитории попадались любопытные горожане, пришедшие в «Реджистер» разместить объявления, оставить содержательное письмо редактору или отказаться от подписки из-за бесстыжего левого или правого уклона газеты.
Единственным лицом, отсутствующим на церемонии награждения, был сам издатель, который не слишком расстроился от новости о вероятной кремации Тома Кроума. Тот однажды написал желчную статью о привилегированном загородном клубе, в котором состояли сам издатель и четверо его сыновей-гольфистов. После выхода материала члены клуба проголосовали пощадить сыновей, но исключить издателя за то, что не уволил Кроума, и заставить публично извиниться за то, что навлек на них всех презрение и насмешки (Кроум описал клуб как «ослепительно-белый и протестантский за исключением кэдди»).