Читаем ОБ АВТОРЕ полностью

- Если позволите, я отдам соответствующие распоряжения, - произнес Райден.

- Разумеется, - кивнул головой Саттон.

Разговор продолжился через четверть часа. Офицер доложил правителю, что его указания выполнены. Выдержав небольшую паузу, герцог тихо сказал:

- Полковник, мы на пороге масштабной войны. В одиночку с врагом нам не справиться. Я принял решение собрать мощный объединенный флот. У меня нашлись сторонники. Сегодня мы начинаем передислокацию сил. Ваша эскадра покидает район Алционы и направляется к Сириусу, в четвертый сектор. Ляжете в дрейф в десяти парсеках от границы графства.

- Маршрут определен? – уточнил Майк.

- Да, - ответил Брин. – Будете двигаться по дуге, на значительном расстоянии от Грайда. Пассажирские и транспортные пути не пересекать. В эфире полное молчание. Выход на связь приравнивается к государственной измене. Ваша задача исчезнуть на сорок дней.

- У меня два вопроса, ваше высочество, - произнес Райден.

- Говорите, - Саттон откинулся на спинку кресла.

- Вы встретите нас в точке сбора? – поинтересовался офицер.

- Нет, - сказал правитель Хороса. – Я прилечу позднее.

- Это плохо, - констатировал полковник. – Могут возникнуть недоразумения. Мы же не знаем, кто является союзником, а кто нет.

- Не волнуйтесь, - герцог грустно улыбнулся. – Вы не ошибетесь. У противника совсем другой тип кораблей.

Последнюю фразу Райден не понял. У Берда Видога, главного врага Хороса, крейсера построены по тем же проектам. Отличия минимальны. Тогда кого Брин Саттон имеет в виду? Загадка. Однако проявлять любопытство офицер не рискнул. Его настойчивость не понравится правителю. Он ведь не случайно говорит намеками. Есть тайны, в которые до поры, до времени лучше никого не посвящать.

- Второй вопрос об Окре, - произнес Майк. – Мы оставляем планету без защиты. Мне предупредить бароны Лаилтона?

- Нет, - мгновенно отреагировал Брин. – Я сам это сделаю. Для экипажей кораблей подготовьте правдоподобную легенду. Объявите учения. О настоящем плане операции никому ни слова, даже командирам крейсеров!

- Не сомневайтесь, ваше высочество, - в голосе Райдена зазвучал металл. – Приказ будет выполнен точно и в срок.

- Надеюсь, - сказал Саттон. – Я рассчитываю на вас, полковник.

Экран погас. Герцог встал, неторопливо прошелся по комнате. Все, механизм запущен. Через несколько часов хоросская эскадра нырнет в гиперпространство и исчезнет. Для Чена Лаилтона эта новость станет неприятным сюрпризом. Он потребует объяснений. Придется что-то придумывать. Наверняка забеспокоится Натан Делвил. Правитель Грайда ужасно боится нападения хоросцев. Поднимется шум в средствах массовой информации. Уже завтра волна слухов докатится до Плайда. Остановит это Берда Видога? Вряд ли. В его распоряжении пятьдесят крейсеров чеокан. Он готов бросить вызов не только Брину Саттону. Он готов бросить вызов всему человечеству.

Герцог взял стакан с водой, сделал несколько глотков. События развиваются слишком стремительно. Чтобы не опоздать, надо действовать быстро, решительно. Малейшее промедление грозит катастрофой. Брин вернулся к креслу, взял со стола пульт, снова вызвал майора Вордена. В рубке управления кроме него ни души.

- Соедините меня с дворцом в Деционе, - проговорил Саттон. – Предупредите Лекса и службу контрразведки Кратона о секретности.

- Ваше высочество, могут возникнуть сложности, - осторожно вставил офицер. – Хорос очень далеко. Сигнал пойдет через ретранслятор.

- Закодируйте его так, чтобы никто не расшифровал, - тоном, не терпящим возражений, произнес герцог.

- Слушаюсь! – отчеканил майор.

Изображение было не идеальным. По экрану постоянно пробегала какая-то рябь. Космические излучения создавали помехи. Тем не менее, Брин отчетливо видел внука. Лекс находился в его кабинете. Юноше недавно исполнилось двадцать два года. Он среднего роста, хорошо сложен, крепок. Лекс очень похож на мать. Правильный мягкий овал лица, темные волосы, карие глаза. Сильвия была необычайно красивой женщиной. Была… Страшное слово. Горькое напоминание о том, что человека больше нет. Она погибла вместе с младшим сыном во время мятежа Мейса. Негодяй, словно хищник, захвативший чужую территорию, приказал уничтожить всю семью старшего брата. Боялся, что мальчики не простят ему измены, и будут бороться за трон герцогства.

Юноша в помещении один, как того требовал правитель Хороса. Внук явно взволнован. Эмоции он скрывать еще не умеет. Экстренный сеанс связи с дедом застал Лекса врасплох. Это заметно по одежде. Верхняя пуговица рубашки расстегнута, галстук завязан небрежно. Раньше юноша не позволял себе подобных вольностей. Значит, собирался в спешке. Режим максимальной секретности тоже не добавляет уверенности. Внук не глуп и прекрасно понимает, что столь строгие меры предосторожности вводятся лишь в крайних случаях.

- Здравствуй, Лекс, - произнес герцог. – Как твои успехи? Вживаешься в роль правителя государства?

Перейти на страницу:

Похожие книги