[206] Названные государства представляют собой «рай для паразитов»: коренное местное население живёт на природную ренту, занимаясь, чем хочет, а на нефтепромыслах, в строительстве, сфере обслуживания и других отраслях, работают большей частью пришлые и в меньшинстве неудачники из местных. Пришлые работники по своему фактическому положению — финансовые невольники, т.е. рабы. Другое дело, что финансовое рабовладение — более высоко цивилизованное и окультуренное, нежели откровенно силовое рабовладение древности или режима Дудаева-Масхадова в Чечне.
[207] Однако именно это — информированность людей о смысле Корана — как раз и есть то, что неприемлемо для множества так называемых «правозащитников» и «гуманистов» и их закулисных вдохновителей и кукловодов. О причинах этого в материалах Концепции общественной безопасности см. в работах: “К Богодержавию…”, “«Мастер и Маргарита»: гимн демонизму? либо Евангелие беззаветной веры”.
[208] В переводе, по-видимому, ошибка: по смыслу более подходит завершение фразы словами «… антикоранических целей».
[209] Если последовательность упоминаний выражает приоритеты значимости, то религия — на третьем месте. В нашем понимании последовательность приоритетов должна быть иной — в порядке убывания значимости: Религии, Книги (Корана), Сунны, поскольку:
· религиозное чувство (т.е. ощущение бытия Бога и Божиего Предопределения бытия Мира) — врождённое чувство человека, впоследствии подавляемое и извращаемое культурой общества и взаимоотношениями людей;
· Коран (как он характеризуется в себе самом) — только напоминание людям о естественной необходимости для каждого человека жить в религии — в осмысленном диалоге с Богом по жизни, чтобы человек был человеком, а не животным, зомби или демоном;
· Сунна — сборник свидетельств о том, как жил и чему учил людей Мухаммад, будучи носителем религиозного чувства и знания Коранического Откровения.
[210] Для понимания этого абзаца необходимо знать, что в русском языке смыслу арабского слова «ислам» более соответствует не русское слово «покорность», как обычно переводят значение слова «ислам» на русский язык, а словосочетание «Царствие Божие на Земле». Для России и Запада проблема состоит в том, что
[211] Было организовано несколько покушений на его жизнь, которые не достигли успеха.
[212] Сподвижник и зять пророка Мухаммада, муж его дочери Фатимы.
[213] О том же — об ответственности знающих истину перед Богом за души заблуждающихся — пророк Иезекииль, гл. 3:
Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Публицистика / Детская литература / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей