Читаем Об украинском национализме и украинской национальной идее полностью

Когда националисты пишут о своей борьбе против СССР, одним из эпизодов этой борьбы, они называют появление труда выходца из Донбасса, бывшего комсорга Сталинского пединститута Ивана Дзюбы. Работа эта называлась: «Интернационализм или русификация». Появилась в 1960-х годах и совпала с очередной волной украинизации, проводимой сверху. Эта работа была санкционирована, а по некоторым данным даже заказана властями. Она БУКВАЛЬНО НАБИТА цитатами из сочинений Ленина. Распространялась работа властями поначалу в узких кругах. А дальше с «Интернационализмом и русификацией» случилось то же, что и с невинным в политическом плане романом Б.Пастернака «Доктор Живаго». Книга Дзюбы появилась за рубежом раньше, чем в СССР. Разгорелся скандал, из-за чего широкая публикация «Интернационализма и русификации» была отложена. Работа была напечатана в 1990 году в журнале «Вітчизна».

Кстати, кратковременный арест Дзюбы состоялся через много лет после выхода вышеупомянутого творения, и с ним напрямую не связан. Иван Михайлович, из своих пяти отсидел полтора года, покаялся и был помилован, а в 1980 году (!) даже восстановлен в Союзе писателей.

А неугодной властям работа Дзюбы об интернационализме стала после того, как её начали цитировать идеологические противники. Как сказал во время судилища над Иваном Михайловичем, в 1972 году Д.Павлычко — «Эти Стецьки (это он о тогдашнем «вожде» бандеровцев — С.А.) уже подыхали без харчей, а вы (это он Дзюбе — С.А.), дали им хорошую еду и они снова очухались». Я цитировал по протоколу, в переводе на русский. Поучительно всё же читать старые протоколы. Будущий певец бандеровщины Павлычко знал, что исключая Дзюбу из Союза Писателей, он как бы санкционирует его арест. Так оно и вышло. И всё же топил, добивал Павлычко поверженного Дзюбу! Добивал с упоением, «з творчим надхненням»! Заодно и по бандеровщине прошёлся, называя своих нынешних кумиров врагами и к тому же недобитыми. Сейчас Павлычко вместе с Дзюбой — сторонники бандеровцев. Во такие они «герои» националистов!

В 1970-е, в годы моего детства на Донбассе нельзя было достать хороших книг на русском, зато было много на украинском. В результате всю мировую классику — Киплинга, Теккерея, Купера и даже Плутарха со Светонием, мне пришлось прочесть на украинском. Более того, даже «Вечера на хуторе близ Диканьки» Гоголя, я читал в переводе с русского на украинский, потому что на русском у нас эту книгу невозможно было найти. В связи с вышесказанным, а также в связи с тем, что у нас в донбасских сёлах постоянно звучали украинские песни, я очень полюбил мову. Украинский для меня, в чём-то элитарный язык, потому что на нём я знакомился с шедеврами мировой литературы. Поэтому я не могу спокойно наблюдать за тем, как корёжат националисты украинский язык.

Как ни странно, именно демократизация общества стала на пути украинизации. Та самая борьба с «тоталитаризмом», которой посвящали себя украинские диссиденты, нанесла основной удар по украинизации советского периода. По крайней мере, на Восточной и в Южной Украине. Например, в рамках борьбы с наследием «сталинизма» в 1958 году, во время очередного послабления спущенного сверху, родителям предоставили право свободно выбирать язык обучения детей. Вполне демократичное решение. Такая демократия привела к тому, что в Украине резко увеличилось число школ с русским языком обучения. Хотя и в этих школах по-прежнему преподавались украинский язык и литература. Я учился в такой школе в небольшом городе Петровское, на Донбассе, и мои друзья, из расположенного неподалёку села Круглик, очень мне завидовали, потому что их школа была украинской. Не знаю почему, больше всего их возмущало то, что на уроке биологии, млекопитающих приходится называть «ссавцями». Сейчас, по прошествии времени, я понимаю, что украинизаторы очень небрежно выдумывали новые слова. «Ссавці» не самое удачное название для класса животных, к которым относятся и люди.

В связи с дальнейшей демократизацией во время перестройки, круглянская школа всё-таки перешла на русский, но не надолго. Она снова стала украиноязычной, несмотря на недовольство людей, уже после развала Союза.

Другой показательный пример — газеты. При СССР, до перестройки, почти все местные газеты на Луганщине (тогда — Ворошиловградщине) были украиноязычными. Дарованная сверху свобода выбора, и главное, рынок заставили редакции практически всех печатных СМИ на Востоке Украины перейти на русский язык. На этом примере мы видим, почему демократизация не совместима с украинизацией.

Часть 7

Переписывание истории

Особенно обильно изливаются националистические комплексы на ниве переписывания истории. В России тоже хватает исторических бредней в духе того же Фоменко, но их хотя бы не рекомендуют изучать в школе! По сути уже создана лживая история Украины, которая активно навязывается молодому поколению.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже