Читаем Объемный взрыв полностью

– … мы все равно уничтожим у всех жителей поселка воспоминания о… – Даринуэрн насмешливо фыркнул, – … крестовом походе детей на пункт связи. Но будет разумнее дождаться этого события в традиционном мире и спокойствии. – Он оглядел молча внимавших ему людей. – Коль скоро у нас сегодня день воспоминаний, напомню о попытке побега, которую господа ван Ронкел, де Врисс и Готье предприняли в самом начале. Так вот: она удалась. Почти. Беглецы преодолели все препятствия и ловушки, на ту пору довольно примитивные, пронизали иллюзорный экран и уткнулись в глухую металлическую стену ангара. И сразу все поняли. Их пришлось изолировать до конца цикла не потому, что им досталось от патрульных – хотя и это тоже! – а чтобы они не раскрыли мистификацию перед остальными. Затем им промыли мозги, и инцидент в той части, которая не подлежала огласке, был предан забвению.

Ниденталь снова проворчал какую-то длинную фразу, решительно непонятную и наверняка убийственно непристойную.

– Хотел бы я знать, каково это для служивого эхайна, – вдруг сказал Оберт. – Изо дня в день, из года в год лгать, сохраняя самое честное выражение эхайнского лица?

На тяжелом, неподвижном лице Даринуэрна вдруг образовалось подобие страдальческой гримасы.

– Вы себе представить не можете, – уныло промолвил капрал. – Нас дрессировали, как животных. Нас готовили специалисты по модификации личности. И все равно тяжело. Но вы должны признать, что у нас все получилось. Хотя бы потому, что вы не знаете, как выглядит отчаянно завравшийся эхайн. – Он выждал паузу. – Итак, мы договорились?

– Никаких репрессий к зачинщикам, – предупредил командор Хендрикс. – Я сам поговорю с Тони Дювалем и де Вриссом.

– Пускай вначале янрирр первый навигатор сдаст оружие, – проворчал капрал. – И вообще вы не в том положении, чтобы диктовать условия.

– В самом что ни на есть том, – сухо отозвался командор. – Мы же в одной лодке, не так ли?

Оберт досадливо сплюнул. На душе было мерзко.

<p>4. «Сетчатый ныряльщик» в системе Троктарк</p>

Контролировавший эхайнскую звездную систему Троктарк герцогский десантный «сетчатый ныряльщик» всплыл из солнечной короны, а затем с максимальной скоростью, какую мог развить в субсвете, выдвинулся в сторону титульной планеты. Расстояние в три с половиной микропарсека предполагалось покрыть за пятьдесят минут. В одном из немногих обитаемых отсеков корабля продолжал страдать от недобрых предчувствий и воображаемого зноя бедолага Фабер. Похоже, он переборщил с терморегуляцией собственного организма, и теперь к списку одолевавших его телесных недугов прибавилась еще и мучительная жажда. Вдобавок, он забыл, как побудить интеллектуальную составляющую своего боевого костюма облегчить его мытарства. В общем, все складывалось не лучшим образом. Фабер в десятый уже раз дал себе мысленную клятву никуда… никогда… ни за что!..

В то же время в настроении самих десантников-панбукаванов наступили разительные перемены. Если до приказа они сидели на своих насестах недвижно и напряженно, как изваяния на стенах какого-нибудь древнего храма во славу воинствующих божеств, то сейчас их позы сделались расслабленными, возникли оживленные разговоры, и тембральная специфика сообщала происходящему изрядную долю абсурда: словно кому-то вдруг пришла идея устроить в сумрачном металлическом склепе призрачные посиделки.

Десантник, чьи колени своей опасной близостью умножали страдания молодого Фабера, снова откинул забрало и явил на жутком своем обличье доброжелательную гримасу.

– Когда мы пойдем на штурм, – бодро прошебуршал он, – за вами присматривать. Я буду.

– Признателен за вашу заботу, – сердито проворчал Фабер. – Но я в состоянии о себе позаботиться…

– Вы не понимаете, – доверительно сказал десантник. – Это боевые действия. Отовсюду стреляют. Вас могут поранить. Убить или. Это неприемлемо.

– И за что мне такая привилегия… – злобно ввернул Фабер.

– Допустить в отношении наблюдателя союзников не могу этого я, – пояснил монстр. – Вы симпатичны мне. К тому же.

«Только этого не хватало», – подумал Фабер, вслух же заметил:

– Можно подумать, вам не грозит та же опасность.

– Я знаю, что такое война, – беззаботно ответил десантник. – Я был ранен. Раз мог умереть несколько. Меня нельзя застигнуть врасплох. У вас нет моего опыта, но на штурм мы пойдем вместе. У вас появится опыт. Собственный. Свой. И вас будет застигнуть врасплох нельзя. Тоже.

– Очень мило, – буркнул Фабер.

А про себя добавил: «Хвастун. И фанфарон. К тому же уродливый». Сейчас он был не в том состоянии, чтобы устыдиться вдруг пробудившихся пережитков шовинизма.

– Меня зовут Ас-Са-Ме-Пта-Ме-Пте-Неру, – между тем сообщил панбукаван, тщательно артикулируя каждый слог. – Мое воинское звание переводится на интерлинг как «младший офицер, ответственный за сохранность штандарта Отдельного Летучего эскадрона Его Высочества». На языке народа ни-мар-ну-на-хим-ну, принадлежу я и большая часть моих товарищей к которому, это звучит так… – и он прошуршал нечто бесконечно длинное и совершенно невоспроизводимое.

Перейти на страницу:

Похожие книги