— Это побочный эффект влюбленности в тебя, так что смирись.
Он берет мою руку и целует ее.
Мы добираемся до торгового центра, и Гаррет выходит, чтобы открыть мне дверь. Я вожусь с костылями, с которыми до сих пор не освоилась.
Гаррет наблюдает за мной.
— Давай я сначала схожу и проверю, там ли он?
— Хочешь сказать, что я слишком медлительная?
Гаррет смеется.
— Немного. Может, взять тебя на руки и донести до двери?
— Просто дай мне опереться. — Я дергаю его за рукав, пытаясь обрести равновесие.
Когда мы заходим в аптеку, оттуда как раз выходит покупатель, оставляя нас одних в помещении. Гаррет подходит к фармацевту — высокому худому мужчине в белом халате и в очках с металлической оправой. Он стоит за прилавком и вставляет новый рулон бумаги в кассовый аппарат. Заметив нас, мужчина даже не здоровается.
— Мы пришли увидеться с мистером Синклером, — говорит Гаррет. — Он еще здесь?
Фармацевт бросает на нас странный взгляд, поэтому Гаррет уточняет:
— Нам нужен Арлин Синклер. Тот, кому принадлежит эта аптека.
Мужчина заливается смехом, что удивительно, поскольку он производит впечатление человека, который никогда не смеется.
— Арлин Синклер? Миллиардер?
— Да. Он еще здесь?
— С какой стати Арлину Синклеру заявляться в эту аптеку?
Он тянет за конец чековой ленты и замечает, что она неправильно вставлена. Вынимает ее и пытается установить снова.
— Разве она принадлежит не Синклеру? — спрашиваю я.
— У него сотни аптек. И он в них не заглядывает. — Фармацевт снова смеется.
— В подсобной части есть офис?
— Только кладовка.
— Вы уверены?
Фармацевт снова сражается с чековой лентой.
— Не знаю, что вы, ребята, задумали, но на розыгрыши у меня времени нет. Идите и доставайте кого-нибудь другого.
Мы с Гарретом выходим на улицу и поворачиваем к машине.
— Ты точно была именно здесь? — спрашивает он.
— Да. Рядом с «Бургер Хат», а он единственный в городе.
Пока мы стоим там, я пытаюсь уложить произошедшее в голове. Я помню, что была именно здесь, но куда делся офис? Может, фармацевт нам солгал? Но мне не показалось, что он говорил неправду.
Глава 3
— Не понимаю. Я была здесь всего час назад.
— Наверное, ты перепутала место, — успокаивает меня Гаррет. — Ничего страшного. Просто выбрось это из головы.
— Нет. Говорю тебе, я была именно здесь.
— Давай не будем волноваться, пока не переговорим с моим отцом. Его помощник сказал, что он прилетает из Лондона вечером, так что мы не сможем поговорить с ним до завтра.
— Но как же…
— Джейд, довольно. Доктор Каннингем рекомендовал оградить тебя от стрессов, а эта ситуация с Синклером тебя сильно напрягает, так что хватит на сегодня об этом.
Он указывает на кафе «Бургер Хат».
— Проголодалась? Давай купим еду навынос, пока мы здесь.
— Честно говоря, у меня нет аппетита.
— Ты поешь, и точка. Не забыла, что я должен заботиться о тебе? Не обязательно брать еду здесь. Мы можем поехать, куда захочешь.
— Давай просто остановимся на «Бургер Хат». Мне нравятся их чизбургеры.
Получив наш заказ, мы возвращаемся в общежитие. Но пока мы сидим в моей комнате и едим, мои мысли все время возвращаются к офису: как он мог взять и исчезнуть?
— Итак, у меня для тебя есть сюрприз, — говорит Гаррет, собирая мусор в пакет из кафе. — Сходить за ним?
— Что за сюрприз? — Я сминаю обертку от бургера и тоже убираю в пакет.
— Если я тебе скажу, то сюрприза не получится.
— Хорошо, иди.
Выходя, он включает голубую иллюминацию на потолке. Наблюдая за ней, я вспоминаю, как он пробрался в мою комнату, чтобы установить ее. Гаррет потратил на это несколько часов, и теперь каждый раз, глядя на эти огоньки, я думаю о том, как сильно его люблю.
Я не могу представить свою жизнь без Гаррета и не собираюсь с ним расставаться. Никакая секретная организация мне не указ.
— Готова? — Гаррет просовывает голову в комнату.
— Да, готова.
Он ногой распахивает дверь и заносит большую плоскую коробку.
— Ты купил мне телевизор? — Я практически кричу, так я взволнована.
— Пришлось. Ты болеешь, а больные должны лежать и смотреть телевизор. И я знал, что ты его хочешь.
— Да, но, Гаррет, это слишком дорого. — Быстро прикрываю рот рукой. — Блин.
Он смотрит на меня, улыбаясь.
Я смеюсь.
— Ладно, чего ты хочешь?
У нас с Гарретом есть уговор: еще один упрек с моей стороны в том, что он тратит на меня чересчур много денег, и я буду должна станцевать ему стриптиз либо надеть красивое нижнее белье или юбку. Хотя мы оба знаем, что я бы и так сделала это для него, Гаррет ведет себя так, будто наказывает меня, а я ему подыгрываю.
Мы заключили эту сделку несколько недель назад, когда Гаррет уже больше не мог выносить мои жалобы по поводу денег. Мне тоже надоело постоянно ссориться — это того не стоило. Бывает, что я все же раздражаюсь из-за его трат на меня, но стараюсь слишком не напрягаться.
— Я определенно хочу юбку. — Он подходит и целует меня. — Но только после того, как ты избавишься от костылей.
— Хорошо, это я могу.