Читаем Обещана дракону, или Счастье по договору полностью

— А на самом деле?

— На самом деле Бейсрик доложил мне, что большая часть прислуги уже подверглась допросу.

— Тема? — спросила я, уже догадываясь, каков будет ответ.

— Ваша персона.

— Надеюсь, никто из допрошенных не сознался в нашей с вами взаимной нелюбви?

— Нелюбовь присутствует только с вашей стороны. Я к вам очень трепетно отношусь, — в словах ГримГайла я заподозрила издевку, и взглянула на него снизу вверх. Абсолютно серьезное лицо, даже обидно — я так правдоподобно лгать не умею.

— Вопрос остается тем же, — отрезала я. — Слуги не разболтали?

— Клянутся, что нет, но зная деятельную натуру моей матушки, утверждаю, что это ненадолго. Нужно срочно отвлечь ее от розыскной деятельности. Ваши предложения?

Я с возмущением посмотрела на жениха. Мы как раз достигли столовой и остановились у ее дверей, поэтому говорить пришлось шепотом.

— Какие у меня могут быть предложения? Мои обязанности просты — мило улыбаться, смотреть на вас влюбленными глазами и по возможности молчать. Все остальное ваша проблема.

— Ах так, — рассердился ГримГайл. — Значит, для пущей достоверности, сейчас заходим в столовую и прямо перед моей матушкой целуемся. Чем не доказательство влюбленности?

— А может нам еще и раздеться? — возмутилась я, и на всякий случай отступила на шаг. — Чтоб она точно поверила! Учтите, если вытворите что-то неприличное, схлопочете по лицу.

ГримГайл хищно улыбнулся, зародив во мне подозрения, что не слишком-то он моей угрозы испугался, и толкнул дверь. В столовую герцог вошел первым. Я, стараясь увеличить расстояние до безопасного, последовала за ним чуть ли не через минуту. Леди ГримГайл уже сидела за столом, и, сложив руки на груди, холодно меня рассматривала.

— Вы не переоделись, — уничижительно произнесла герцогиня. Платье я и правда не сменила — совсем вылетело из головы, да и не видела никогда необходимости в поминутном переодевании. Сама же герцогиня переменила дорожное платье на пышное шелковое. Черное, но с таким внушительным декольте, что ее вдовство забывалось. На каждом пальце красовалось внушительное кольцо, мочки ушей оттягивали тяжелые серьги, а в вырез, россыпью камней, спускалось ожерелье.

С трудом удержавшись от вопроса, все ли драгоценности нацепила герцогиня, и не пришлось ли что-то попросить у подруг, я улыбнулась и ласково ответила:

— Простите, совсем не было времени.

— Если вы мечтаете стать герцогиней, вам следует уделять больше внимания своему внешнему виду, — заявила леди ГримГайл. Я с трудом удержала на лице улыбку, а герцог тут же влез с репликой:

— Лорелла в первую очередь мечтает стать моей женой, а меня ее внешний вид полностью устраивает.

Я расцвела, причем не столько от комплимента, сколько от того, что герцогиня поперхнулась, подозреваю, собственным ядом. ГримГайл подхватил меня под руку, препроводил к столу, даже стул отодвинул. Немного замешкался, стоя надо мной, у меня мысль промелькнула, что он сейчас еще и салфеточку на ногу постелит, но обошлось, герцог со своими действиями разобрался, и присел рядом. Таким образом, моя будущая свекровь оказалась напротив нас, и, облокотившись на столешницу, наблюдала.

Играя роль любящей невесты, я посоветовала ГримГайлу кушать побольше овощей

— они очень полезны, он, в свою очередь, положил в мою тарелку кусок мяса, и, посчитав миссию выполненной, мы приступили к трапезе.

Герцогиня ела маленькими кусочками, и все время не сводила с нас подозрительного взгляда. Поэтому, чтобы не подавиться, мне приходилось улучать момент, когда взор свекрови перебегал на любимого ею сына, и тогда только спешно жевать хотя бы маленькие кусочки. Герцог же чувствовал себя превосходно, ел много и спокойно, наверное, против прожигающего взгляда матери у него уже иммунитет выработался.

Обед прошел в тишине, изредка нарушаемой звоном посуды в дрожащих руках прислуги. Ханна была сегодня здесь, и, по обыкновению, нервничала больше всех. Когда принесли десерт, я даже немного расслабилась, посчитав, что удалось обойтись малой кровью, и предвкушала очередной поход в библиотеку, как вдруг:

— Леди Лорелла, мне бы хотелось услышать размер вашего приданого.

Как ни береглась, все-таки подавилась. Поэтому на помощь мне пришел жених.

— Мама, этот вопрос лишний, у меня очень много владений, и…

— Бесприданница, — перебила сына донельзя довольная герцогиня. Я жутко разозлилась, ведь герцог сам пожелал на мне жениться, причем сумму за разрешение отца немаленькую заплатил, а меня тут еще и приданым попрекают! Поэтому я выдала такую милую улыбку, что леди ГримГайл с подозрением на меня посмотрела, и сказала:

— Я сама удивлена, что Бриар решился на мне жениться. Мой отец же не то, что приданого, долгое время разрешения на брак не давал.

— Как не давал? — возмутилась герцогиня. — Мой сын самый завидный жених во всем королевстве, да ваша семья благодарна должна быть…

— Мама, — каменным голосом прервал герцогиню ГримГайл. — Лорелла немного преувеличила. Каждый пусть останется при своем мнении, и хватит разговоров и о приданом и о разрешении каждой из семей.

Мы со свекровью посверлили друг друга взглядами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы