12
Машинально складывая листок в маленький тугой квадратик и засовывая его в карман джинсов, Рич направился к кабинету Грейс. Они больше не могут позволить себе такую роскошь, как отдых.
А ведь до этой минуты он весьма скептически относился к тому, что Макбрайт одолжил деньги у Фишеров. Об этом Грейс сообщила сестра. Но Марлин всегда была склонна к мелодраматизму. Кроме того, по своему опыту Рич знал, что жены порой способны изобрести самые мерзкие грехи, чтобы обвинить в них ставших нелюбимыми мужей.
Но собранная и пунктуальная Дженни всегда имела дело только с доказуемыми фактами, поэтому Рич был уверен в их надежности.
Итак, Пол Макбрайт оказался по уши в долгах у братцев Фишер! И очевидно, обещал в качестве залога деньги своей жены.
Но что может означать фраза: «Наследство грозит вновь прибывшему»? Чье наследство? Марлин уже получила полный контроль над своими деньгами. Рич выяснил это в начале расследования, поэтому ее беременность не могла в этом случае ни на что повлиять.
Оставался только Пол, очевидно, являвшийся наследником жены. Слейд не был ознакомлен с завещанием Марлин, да он и не представлял, что это может ему понадобиться. Но если она родит ребенка, то, даже в случае ее смерти, Пол Макбрайт не получит ничего!.. И это беспокоило кого-то до такой степени, что Дженни сочла необходимым добавить два кодовых слова, означавших крайнюю опасность: «Ситуация неприятная».
Решив зайти в кабинет к Грейс через приемную, Рич кротко кивнул секретарше. Удивленная Лиза перестала печатать, но что-то в поведении детектива помешало ей воспрепятствовать его действиям.
— Грейс? — Хотя его голос прозвучал громко, ответа не последовало.
Рич поднял руку, намереваясь постучать, но при первом же прикосновении его пальцев дверь, которая должна была быть заперта, приотворилась, словно приглашая войти в темную и, очевидно, пустую комнату. Он замер как вкопанный.
— Ее там нет, — сообщила Лиза почему-то виноватым тоном. — Она ушла.
Рич даже не оглянулся. Распахнув дверь настежь, он ворвался в кабинет и включил свет, как будто подозревая, что Грейс просто прячется в каком-нибудь темном углу. Он дернул шнур, раздвигавший оконные занавеси. Распахнул дверцы небольшого встроенного шкафа. И даже, как последний идиот, заглянул под стол, словно Грейс Мэдок была способна заползти туда, как перепуганный кролик. Но сейчас ему было не до логики! Почему она ушла?
Рич рухнул на диван и в отчаянии провел по нему рукой в надежде хотя бы уловить остатки тепла ее тела. Но и это оказалось напрасным.
Холодное прикосновение окончательно отрезвило Слейда. Грейс действительно ушла. Ушла давно. Она оделась в темноте и выскользнула через заднюю дверь, потому что не хотела его видеть. Не захотела довериться ему!.. А что это лежит на столике? Рич, встрепенувшись, схватил записку Грейс.
Быстро поднявшись, Рич взял трубку и, до боли сжимая ее в руке, набрал номер своего агента, которому поручил следить за Макбрайтом. Раздался звонок, второй, третий, четвертый... Где, черт возьми, носит этого парня?
— Алло, Фоллер? Это Слейд. У тебя есть для меня новости?
— Весь вчерашний день он просидел в отеле. — Голос агента звучал не слишком уверенно. — Но сегодня утром вышел и сел в свою машину. Полчаса следовал в западном направлении. Движение было не очень оживленным, так что мне пришлось держаться на некотором расстоянии. — В голосе Фоллера появилась извиняющаяся интонация. — Я обязан был это сделать, иначе он заметил бы слежку. Вы же знаете...
У Рича появилось нехорошее предчувствие.
— А почему ты сейчас у себя в номере, когда должен был бы следить за... клиентом? Где он?
— Н-не знаю, я его потерял... Я ждал вашего звонка, чтобы сообщить.
Каким-то образом Ричу удалось сдержаться, хотя проклятие так и рвалось с языка.
— Как это случилось?
— Просто не повезло! — Тон Фоллера, видимо, понявшего, что шеф не собирается выходить из себя, стал несколько более развязным. — Он проезжал по разводному мосту, судов поблизости не было, и я не ожидал никаких проблем. Они, должно быть, проверяли механизм или еще что-нибудь, потому что шлагбаум вдруг опустился и преградил мне путь. К тому времени как мост привели в порядок, машина Макбрайта уже исчезла из вида. Я вернулся в отель.
Черт побери! Будь это в Чикаго, он точно знал бы, кому из оперативников поручить столь ответственное задание. Здесь же, имея дело с вольнонаемными сотрудниками, приходилось обращаться к людям, не годившимся даже в сторожа!