Постепенно он постигает, что растратил соль и смысл своей жизни, когда убил того солдата во Франции. Он еще может вернуться в Германию и уничтожить убийцу своего отца. Но он уже не в силах после этого жить дальше, заново строить свою жизнь. И мало-помалу, ближе к концу, он это понимает, когда приезжает в Германию и видит, что многое там совсем иначе, чем он предполагал.
Он убивает убийцу, после чего попадает в тюрьму. Судья пытается облегчить его участь. Но он отклоняет эту помощь, бежит, потом вешается…
Смерть начинает гнездиться повсюду. Она не в нас вырастает, она действует куда хитрей. Вырастай она внутри нас, все было бы много проще, потому что тогда это дуэль между ней и твоей волей к жизни. Но она приходит бесшумно, приходит извне. Все больше людей умирают вокруг тебя. Почта приносит все больше писем с траурной каемкой. И все чаще.
Литературно-художественное издание.
ЗАО «Вагриус»
107150, Москва, ул. Ивантеевская, д. 4, корп. 1.
Отдел реализации издательства: (495)510-56-09,510-56-10 Электронная почта: vagrius@vagrius.com
Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленного оригинал-макета в ОАО «ИПП «Уральский рабочий»
620041, ГСП-148, Екатеринбург, ул. Тургенева, 13.e-mail: book@uralprint.ru
Последний роман Эриха Марии Ремарка.
Возможно — самый крупный.
Возможно — самый сильный.
Возможно — самый трагический… «Возможно» — потому что роман не был закончен: смерть Ремарка в 1970 году оборвала работу над ним.
В архиве писателя остались три редакции произведения и наброски финала, на основании которых была подготовлена посмертная публикация.
В Германии «Обетованная земля» вышла в 1998 году.
notes
Примечания
1
Эллис-Айленд — остров в Нью-Йоркской гавани. С 1892 по 1943 год был сортировочным центром для иммигрантов.
2
Via dolorosa — путь страданий, крестный путь
3
Тессин — швейцарский кантон на границе с Италией.
4
Tannenbaum — елка
5
Маккавеи (с арамейского — молот, молоток) — дети священника Маттафми восстали на защиту истинной веры и отечества от язычников, захвативших Иерусалим (167 год до н. э.). День Маккавеев о них празднуется Русской православной церковью 1(14) августа.
6
They should kill that bastard! — Убить бы этого выродка!
7
On rye? — Со ржаным?
8
Grazie — спасибо (
9
Au revoir! — До свидания!
10
Au revoir, Monsieur — до свидания, мсье
11
Au revoir, Madame— до свидания, мадам
12
Эпоха Чжоу — в XI веке до н. э. государство Шань-Инь завоевало племя чжоу. Победители основали одноименную династию, правившую в 1027—256 годы до н. э.
13
Тан — Китайская императорская династия, правившая в 618–907 годы. Мин — династия, правившая в 1368–1644 годы.
14
Хань — одно из царств Древнего Китая. Существовало с 403 года до н. э. по 230 года до н. э.
15
Loganberry (Rubus Loganobaccus) — логанова ягода, гибрид малины с ежевикой.
16
«Королева Мэри» — название океанского лайнера.
17
Битва при Каталаунских полях — в июле 451 года на Каталаунских полях в Северо-Восточной Франции состоялась «битва народов», в которой войска Западной Римской империи разгромили гуннов их союзников во главе с Аттикой.
18
Au revoir, mon cher — до свидания, мой дорогой
19
Au revoir — до свидания
20
Gossip — сплетничать
21
Святой Грааль — в западноевропейских средневековых легендах таинственный сосуд, ради приближения к которому рыцари совершают подвиги.
22
Оберон — герой романтической комедии У. Шекспира «Сон в летнюю ночь» — царь фей и эльфов.
23
Кристобаль Баленсиага (1895–1972) — испанский кутюрье, в начале 1930-х одевал королевскую семью Испании, во время, гражданской войны в 1936 году уехал в Лондон, в 1937 году перебрался в Париж, где открыл Дом высокой моды.
24
Манбоше (Ман Русо Боше, 1891–1976) — первый американский кутюрье, получивший признание во Франции. После оккупации гитлеровскими войсками Парижа, где у него был собственный дом моды, вернулся в Америку.
25
Чермное море — Красное море.
26
Жё-де-Пом — один из выставочных залов Лувра, где была экспозиция импрессионистов, которая впоследствии разместилась в Музее Орсе.
27
Le coup de foudre — как ударом молнии
28
D’accordo! — Согласна! (
29
Лаго-Маджор — озеро на границе Италии и Швейцарии.
30