— Я должен покинуть вас, виконтесса. Хотя наше путешествие и обошлось без происшествий, я доволен, что благополучно доставил вас к мужу.
Эдвард даже не удивился тому, что его считают мужем Касси. Говоря по правде, он с трудом осознавал происходящее. Сил хватило лишь на то, чтобы энергично потрясти руку мистеру Кроули.
— Моя глубочайшая благодарность, капитан. Не знаю, чем отплатить вам, но позвольте заверить, что мы оба вечно будем вам обязаны.
— И я тоже, капитан, — вмешался генерал Хау. — Кроме того, мальчик мой, я уверен, что мы сможем обойтись без вашего присутствия.., скажем.., в ближайшую неделю.
Эдвард кивнул, очевидно, так и не придя в себя, и Хау, поняв, что не добьется связного ответа, весело фыркнул.
Взгляд холодных глаз капитана, остановившихся на Касси, на мгновение смягчился.
— Прощайте, капитан, и спасибо.
— Берегите себя, виконтесса, и постарайтесь больше не разлучаться с мужем. Я не всегда могу вовремя подвернуться.
— Постараюсь, капитан.
Касси привстала на носочки и поцеловала моряка в щеку.
— И поблагодарите за меня мистера Томсона. Вы оба были так добры ко мне.
Капитан, смущенный таким открытым проявлением симпатии, кивнул, отдал честь генералу и вышел. Наступила тишина, прерываемая лишь звуком удалявшихся шагов, на диво легких и четких для столь грузного мужчины. Эдвард так сильно стиснул руку Касси, что та поморщилась.
— Надеюсь, в ваше жилище можно привести даму, мальчик мой?
— Конечно, сэр.
— В таком случае желаю вам счастья. У вас найдется чем заняться и без меня.
Помедлив немного, он снова заговорил, и в голосе звучала странная печаль провидца, знающего, что Эдварду недолго оставаться в Нью-Йорке:
— По крайней мере вы, Эдвард, хоть что-то выиграли от этого проклятого мятежа. Уже близок час, когда бунтовщики возьмут верх. Надеюсь вскоре увидеть вас и вашу прелестную жену в Лондоне.
— Да, сэр, — только и смог выговорить Эдвард. В отличие от генерала Хау он еще не понял, что вскоре Англия потеряет американские колонии.
— Идите, мальчик мой, у меня еще много дел. До свиданья, миледи. И удерживайте мужа подальше от Стейтн-Айленда. Не хочу, чтобы шпага мятежника пронзила его.
Касси слегка присела и позволила Эдварду увести ее из комнаты. Рука Эдварда чуть подрагивала под ее ладонью, пока он вел ее через анфиладу комнат к вестибюлю.
— Так, значит, это ваша жена, Эдвард?
— Кажется, я последний узнаю об этом, черт бы вас побрал, Джон. Касси, это майор Андре, адъютант генерала Клинтона.
— Большая честь для меня, миледи.
Майор поднял руку Касси и почтительно поцеловал запястье. Ей хватило одного взгляда на стройного офицера, чтобы увидеть в нем дамского угодника. В светло-голубых глазах сверкали неподдельная теплота и интерес, а искренняя улыбка неотразимо действовала на сердце любой женщины.
— Благодарю, майор Андре.
— Ну же, Эдвард, не стоит злиться по пустякам. Старик Хау лично приказал, чтобы вам не проговорились. Надеюсь, — встревоженно добавил он, — это не значит, что больше я не увижу вас, старина.
— Нет, конечно, нет.
Легкая улыбка приподняла уголки губ Эдварда.
— Впрочем, в ближайшие несколько дней я буду занят.
— Естественно. Видимо, придется попросить капитана и мне привезти жену из очередного путешествия. Уж для вас он постарался, ничего не скажешь.
Он с нескрываемым восторгом оглядел Касси. Какая красавица.., и светло-желтое муслиновое платье только подчеркивает ее прелести. А эти великолепные волосы! Удивительно, что Эдвард, оказывается, женат, но, с другой стороны, виконт никогда не был большим любителем развлечений. Возможно, известия о мнимой смерти подобной женщины вполне достаточно, чтобы любого отвратить от светских удовольствий. Интересно, сможет ли прекрасная виконтесса изменить привычки своего мужа-отшельника?
Эдвард, прекрасно понимая, о чем думает майор, поскольку тот обычно высказывал свое мнение о женщинах вслух, прижал к себе Касси.
— У вас, конечно, много дел, Джон, — многозначительно заметил он.
— Совершенно верно. Добро пожаловать в Нью-Йорк, миледи. Вряд ли общество позволит вам долго удерживать виконтессу в заточении. Adieu [19]
, Эдвард. — И, отсалютовав приятелю, майор удалился.— Мой саквояж, Эдвард.
Эдвард непонимающе уставился на нее.
— Там все, что у меня есть, и я не могу его оставить.
— О, конечно, — кивнул он и поднял саквояж. Они вышли на улицу, и Касси прикрыла рукой глаза от ослепительного солнца.
— Как здесь быстро меняется погода, Эдвард.
— Не то, что в Генуе?
Касси недоуменно уставилась на него. Горло внезапно перехватило от страха.
— Капитан Кроули сказал, что привез тебя из Генуи, — мягко пояснил он, прикасаясь кончиками пальцев к ее щеке. — Я не хочу смущать тебя. Касс. Мы сможем поговорить, когда придем ко мне.
Касси кивнула. Эдвард неожиданно остановился и нахмурился.
— У меня только моя кобыла Дилайла. Если ты устала, Касс, мы поедем верхом.
— Нет, Эдвард я нисколько не устала. Твоя квартира далеко?
— Примерно в полумиле отсюда. Я живу в гостинице “Король Георг”, на Уильям-стрит.