Читаем Объятия дьявола полностью

— Глупец! — взвизгнула она, но граф не слышал. Он плавал лицом вниз, в луже собственной крови.

Касси подплыла к нему и, схватив под мышки, принялась тянуть, но и у нее не хватало сил приподнять его над водой. Тогда Касси прижала Энтони к груди и задрала ему подбородок так, чтобы он смог дышать.

Девушка с отчаянием поглядела на баркас. Ноги словно налились свинцом, но она заставила себя двигаться. Если они не поспешат, она просто пойдет на дно и утянет за собой графа!

— Гребите быстрее! — закричал синьор Доннетти, сбрасывая плащ и сапоги. Он уже собирался нырнуть, но Скарджилл остановил его:

— Нет, Франческо, она может испугаться и отпустить его.

Неожиданно нежная улыбка появилась на доселе мрачном лице Скарджилла: камердинер услышал, как Касси, прерывисто всхлипывая, проклинает графа за глупость и нелепое упрямство.

— Ничего не понимаю, — пробормотал себе под нос первый помощник. — Сначала она стреляет в него, потом спасает жизнь.

— Это вполне в ее характере, — пояснив Скарджилл, но Доннетти уже не слушал, думая только о том, как поскорее добраться до хозяина.

Граф слегка пошевелился.

— Да не шевелитесь же, а то мы оба утонем! Наконец, подошел баркас, и матросы быстро подняли на борт графа. Тот тихо, но твердо приказал:

— Спасайте ее, Франческо, да поживее, пока она не потеряла силы.

Синьор Дониетти что-то пробурчал и не очень галантно ухватил Касси за талию и приподнял. К ним протянулось сразу несколько рук, и вскоре пленница уже скорчилась на корме, обхватив дрожащими руками колени. Кто-то из матросов набросил на нее плащ, но девушку по-прежнему сотрясал озноб.

Мужчины сгрудились вокруг графа, не обращая на Касси ни малейшего внимания. Будь у нее побольше сил, она снова прыгнула бы в воду, оставшись при этом незамеченной. Девушка попыталась взглянуть на графа, но Скарджилл с Доннетти загораживали его. Лакей уговаривал хозяина не шевелиться.

Четыре матроса, по два с каждого борта, старались как могли. Касси посмотрела на “Кассандру”, дивясь тому, как быстро были убраны паруса. Раздался скрежет спускаемой якорной цепи. Напрягая слух, Касси старалась разобрать слова графа:

— Черт побери, Скарджилл, никто из вас не настолько силен, чтобы поднять меня по трапу. Я сам взберусь. Франческо, держитесь поближе ко мне.

Касси не могла поверить, что он собирается самостоятельно взбираться по трапу. Ей хотелось заорать на него, уговорить не делать глупостей, но граф с угрюмой решимостью уже поставил ногу на нижнюю ступеньку. Девушка, затаив дыхание, наблюдала, как он медленно, мучительно морщась, одолевал нелегкий подъем. На полпути граф внезапно обмяк и едва не рухнул в воду. Из груди девушки вырвался отчаянный крик. Но воля и упорство победили.

Когда граф, наконец, перевалился через поручень на палубу, Жозеф облегченно вздохнул и, обернувшись к Касси, коротко велел:

— Теперь ваша очередь, мадонна.

Девушка безмолвно покачала головой — ее руки беспомощно повисли, словно плети. Но Жозеф, неверно истолковав ее жест, проворчал:

— Я не позволю вам сбежать, мадонна, и теперь у вас нет пистолета, чтобы заодно пристрелить и меня. Касси облизнула пересохшие губы:

— Я не могу, Жозеф.

Матрос всмотрелся в ее измученное лицо, и, не говоря ни слова, перекинул Касси через плечо и взлетел по трапу. Он немедленно поставил ее на палубу, но, видя, что девушка мешкает, резко бросил:

— Идите к капитану, мадонна. Он не успокоится, пока не узнает, что вы в безопасности.

Касси тихо проскользнула в каюту и увидела, что граф растянулся на постели и стиснул зубы, чтобы не кричать, пока Скарджилл и Доннетти стягивали с него мокрую одежду.

— Где она, Скарджилл? — простонал он, и впервые в голосе лорда Уэллза Касси уловила панические нотки. Она быстро шагнула вперед.

— Я здесь, милорд.

Несколько бесконечных минут он смотрел на нее, прежде чем закрыть глаза. Скарджилл выпрямился, угрюмо уставясь на графа:

— Вы потеряли много крови, милорд, и, кроме того, нужно извлечь пулю.

— Прекрасно, — согласился граф, не открывая глаз. — Действуй, и покончим с этим.

Черные волосы на груди слиплись от крови, и непрошеные угрызения совести стали терзать душу Касси. Но тут в комнату ворвался Дилсон.

— Капитан, к нам пожаловал пират Хар эль-Дин. Мы заметили его перед тем, как поднять вас на борт. И теперь он требует, чтобы его провели к вам!

— Чертов ублюдок! — взорвался синьор Доннетти, мгновенно оборачиваясь.

Граф вздохнул и невозмутимо объявил:

— Если наш друг желает нанести визит, мы не можем отказать. Франческо, встретьте его и приведите сюда. Простой матрос тут не подходит — на меньшее Хар эль-Дин не согласится.

— Но, милорд… — начал лакей.

— Довольно, Скарджилл! Укрой меня, я не могу встречать своего друга голым. И забинтуй плечо. Пусть учует запах крови, но ничего не увидит.

Касси нерешительно отступила, с ужасом глядя на графа. Пират! Энтони говорил, что они все еще существуют, только она не поверила!

— Кассандра…

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже