Читаем Обитаемый остров Земля полностью

Надпись, по которой египтологи соотносят этот обелиск именно с царицей Хатшепсут, располагается в его нижней части. Текст нанесен горизонтальными строками с мелкими и неглубокими иероглифами. Края как разделительных линий, так и самих иероглифов имеют отчетливо выраженный «рваный» характер — как раз такой, какой образуется при процарапывании или при скалывании гранита. Внутренние части иероглифических знаков, которые имеют заглубление, не отполированы и имеют явные признаки простого скалывания материала. Все находится в четком соответствии с возможностями и технологиями египтян времен Нового Царства.


Рис. 134. Надпись в нижней части стелы Хатшепсут


Однако качество надписи резко контрастирует с качеством изготовления самого весьма немаленького обелиска. Более того, эта надпись резко отличается и от другой надписи — вертикального ряда крупных иероглифов, идущих по всей высоте обелиска. Несмотря на свой размер, знаки вертикального ряда выполнены гораздо более качественно. Ровные края иероглифов указывают на то, что знаки скорее не выбиты, а прорезаны. Причем ровные края соблюдены и в узких местах иероглифов. Внутренние же поверхности в углублениях этих знаков отполированы тщательнейшим образом.

Вот и возникает вопрос: если потрачено столько сил на изготовление и доставку сюда этого обелиска, если не меньше сил потрачено на вертикальную надпись, то почему вся работа испорчена низким качеством надписи в самом низу?..

Гораздо более логично видимый нами результат объясняется его получением в два этапа. На первом этапе создан обелиск и вертикальная надпись — с помощью весьма нетривиальных инструментов; а на втором этапе нанесена надпись в нижней части — ручным способом с использованием простых инструментов. И между этими двумя этапами — пропасть по уровню технологий, которая указывает на принципиально разные цивилизации.

Так что Хатшепсут, скорее всего, вовсе не создавала этот обелиск. В лучшем случае, она лишь вновь установила упавший древний памятник, о чем и говорит на самом деле некачественная надпись в нижней части…

Косвенно именно на такой вариант событий указывает гранитный обломок другого обелиска, находящийся в закрытой ныне зоне Карнакского комплекса. Этот обломок сохранил следы древней реставрации. Часть поверхности с качественно выполненной вертикальной надписью подверглась эрозии, и это место кто-то пытался выровнять. Но смог лишь отшлифовать этот участок, в то время как сам обелиск сохраняет следы полировки (как и знаки надписи в тех местах, где она не была повреждена)…


Рис. 135. Следы реставрации на обломке гранитного обелиска


Если, ориентируясь на качество изготовления карнакских обелисков и высочайший уровень технологий, который требуется для достижения такого качества, признать их создание совершенно иной цивилизацией задолго до первых фараонов, то в качестве побочного следствия мы получаем и факт наличия письменности у этой цивилизации — ведь знаки вертикального ряда (не только на обелиске Хатшепсут и на упомянутом обломке с реставрацией, но и на массе других обломков подобных обелисков) выполнены явно по тем же высоким технологиям. Причем получаем факт наличия письменности с иконографией, очень схожей с иконографией известной египетской письменности.

Значит, мы можем прочитать эти тексты?..

Вовсе нет. Сходство знаков, строго говоря, еще ничего не означает. В одни и те же знаки разные цивилизации вполне могли вкладывать разный смысл — например, как в древний знак креста мы ныне в математике вкладываем смысл операции сложения.

Но есть и еще одно дополнительное соображение.

Дело в том, что абсолютно все лингвисты сходятся в том, что до иероглифической письменности на фонетической основе (каковой и является египетская письменность) была письменность пиктографическая. И не на фонетической, а на смысловой основе — когда знак отображает не звук или слог, а какое-то конкретное смысловое содержание.

Хотя египтологи и не отрицают выводов лингвистов, но еще ни одна из надписей, найденных в Египте, не была переведена так, как если бы она была на пиктографической основе. И думаю, никто даже не пытался этого сделать. По одной простой причине: для перевода пиктограмм нужно уже знать смысл этих пиктограмм, а это возможно лишь при знании культурных особенностей создателей пиктографической надписи. В противном случае при переводе можно получить какой угодно результат.

Египтяне могли ведь просто использовать знаки более ранней письменности, совершенно не зная их начального смысла и содержания. И обозначать эти знаки ранее могли все, что угодно. Вплоть до надписи «не влезай — убьет!..»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Трансерфинг себя
Трансерфинг себя

Мы самоидентифицировали себя со своими телом и разумом, своим аватаром. Но мы есть нечто большее, чем привыкли считать. Это наш Дух, который всегда находится рядом с нами – позади нас и над нами.Сейчас, в Новом времени, открылась доступная для среднего, «непродвинутого» человека техника контакта со своим Духом и входа в то, что мы называем «состояние Духа». То есть стало известно, как это конкретно осуществить.Соединяясь со своим первоисточником, вы обретаете СИЛУ ДУХА, со всеми сопутствующими атрибутами:• способность управлять собой и своей реальностью;• действовать эффективно в сложных ситуациях;• исцелять себя от физических и психических недугов;• избавляться от деструктивных программ и комплексов;• программировать себя на обновление, регенерацию, эволюцию;• находить Свою миссию, Свою реализацию в этой жизни;• и еще многое другое.

Вадим Зеланд

Карьера, кадры / Эзотерика, эзотерическая литература