– Мы поговорим об этом завтра, – сказала леди Дин примирительно. – Мне нужно поторапливаться, а то как бы тебе не пришлось краснеть за мой внешний вид. И потом, я вовсе не хочу остаться в одиночестве, пока вокруг тебя будут тесниться самые привлекательные женщины.
Лестные слова вернули улыбку на мрачное лицо сэра Лоренса, однако это не помешало ему сразу же, как только леди Дин покинула комнату, направиться к стулу, на котором лежала оставленная Арабеллой открытая книга.
Взяв книгу в руки, он некоторое время молча созерцал ее, а потом с силой захлопнул. Губы его все еще изгибались в едва заметной улыбке, но она уже не походила на ту, которую вызвал комплимент жены. Было что-то неприятно-зловещее в том, как он, прищурив глаза, мягко положил книгу на стол рядом с хлыстом. Минуту или две он задумчиво разглядывал оба предмета, затем, коротко усмехнувшись, вышел из комнаты и закрыл за собой дверь.
Прошло несколько долгих мгновений, прежде чем Арабелла осмелилась пошевелиться. Девушка прекрасно осознавала, что отчим с его дьявольской проницательностью во всем, что касалось ее, вполне мог сделать вид, что уходит, и ждать в комнате, пока она покинет свое укрытие. Однако звук его шагов раздался на мраморном полу зала, и, когда он затих совсем, Арабелла вышла из-за шторы.
Это была маленькая хрупкая девушка с нежными точеными чертами лица, невероятно худая после болезни, на целые пять недель приковавшей ее к постели. Из-за худобы темно-синие глаза казались огромными на крошечном заостренном личике, и всем своим обликом девушка напоминала несчастного заброшенного ребенка, нуждавшегося в усиленном питании и материнской ласке.
Арабелла слегка приоткрыла дверь, убедилась, что в зале никого нет, и летящей тенью скользнула по коридору на черную лестницу.
Только в уединении своей спальни девушка смогла перевести дух. Страх и напряжение ушли с ее лица, и она опустилась на скамеечку, стоявшую у туалетного столика.
Стук в дверь заставил ее вскочить на ноги. В расширившихся глазах застыла тревога.
– Кто там? – спросила она едва слышно.
– Это я, мисс Арабелла.
– Ах, заходи, Люси.
– Ее светлость желают вас видеть, – с сильным хертфордшироким акцентом сообщила Люси, румяная деревенская девушка. Ее готовили в четвертые горничные, и она считала невероятно трудным запомнить все свои обязанности.
– Сейчас иду, – сказала Арабелла и тут же с беспокойством спросила: – Она одна?
– С ними только мисс Джоунс, – сочувственно ответила Люси. – Хозяин в своей комнате.
– Спасибо, Люси, – поблагодарила Арабелла и поспешила в спальню матери, выходившую на лестничную площадку верхнего этажа.
Леди Дин сидела перед зеркалом, и горничная пристраивала сверкающую диадему поверх ее уложенных в затейливую прическу волос.
– Это прелестно, мама! – в искреннем восхищении воскликнула Арабелла, входя в комнату. – Я прихожу в восторг, когда вижу тебя в диадеме. В детстве ты казалась мне похожей на сказочную фею, и я думала, что вот-вот увижу у тебя за спиной крылья.
– Как ты себя чувствуешь, дорогая? – спросила леди Дин. – Очень прошу, береги себя. Доктор Симпсон сказал, что ты не должна переутомляться в первые дни после того, как встала после болезни.
– Клянусь, мама, я почти ничего не делала, – ответила Арабелла.
Сочтя момент подходящим, она хотела признаться, что была в библиотеке, но передумала. Слишком хорошо ей было известно, что ожидает ее завтра и какую мучительную боль это причинит матери.
– Я почти готова, Джоунс, – сказала леди Дин горничной. – Не могла бы ты постоять в коридоре и предупредить меня, когда здесь появится сэр Лоренс? Я хочу поговорить с мисс Арабеллой.
– Хорошо, миледи, – ответила Джоунс.
Эта женщина средних лет служила в доме уже десять лет и была в курсе всех возникавших в нем проблем и неприятностей. Бросив полный сочувствия взгляд на Арабеллу, она вышла из комнаты.
Леди Дин повернулась к дочери:
– Послушай, дорогая. У нас мало времени, а сказать нужно многое. Я хочу, чтобы завтра утром ты уехала.
– В замок? – поспешно спросила Арабелла. Леди Дин посмотрела дочери в лицо и сказала:
– Ты была в библиотеке. Я чувствовала это.
– Не думаю, что он о чем-нибудь догадался. Да нет, я просто уверена в этом. Иначе он нашел бы меня сразу, как только ты ушла.
– Согласна с тобой. Но как ты могла быть так неосторожна, что оставила книгу?
– Я не ожидала, что он вернется так скоро. Хотя это не вся правда, мама. Я просто зачиталась. Когда я читаю, я забываю обо всем на свете, даже об отчиме.
– Тебе нужно уехать, прежде чем он накажет тебя, – печально сказала леди Дин. – В твоем состоянии тебе просто не перенести наказания. Я не могу больше видеть, как ты страдаешь.
Арабелла стояла, не шелохнувшись.
– Мне безразлично, что он меня бьет, – тихо сказала она. – Гораздо хуже, когда он бывает любезным. О мама, как ты могла выйти замуж за такого человека?!
– Он добр ко мне, Арабелла. И потом ты забываешь, что твой дорогой папа оставил нас практически без гроша.
– Все эти проклятые карты! – с горечью сказала Арабелла.