Читаем Обитель страсти полностью

Приезд хозяина ощущался буквально во всем. Мистер Полгрей возился в саду, а двое мальчишек, приходивших из деревни помогать ему, работали так, как будто на кону стояла их жизнь. Тапперти яростно вычищал конюшню и был так увлечен своей работой, что даже не заметил меня.

У меня не оставалось сомнений в том, что хозяин держит в страхе всех своих людей.

Бродя по лесу, я думала о том, что если не понравлюсь ему, то смогу в любой момент уехать. Можно будет остановиться у Филлиды, пока не подыщу себе новое место. По крайней мере, у меня были родственники и я не была совсем одинока в этом мире.

Я окликнула Элвин, но мой голос затерялся в лесной чаще и ответа не последовало. Тогда я позвала:

— Джилли! Джиллифлауэр! Если ты здесь, давай поговорим. Я не причиню тебе никакого вреда!

Тишина.

К половине четвертого я уже поднималась к себе по задней лестнице, когда меня догнала запыхавшаяся Дэйзи.

— Хозяин спрашивал о вас, мисс. Он желает познакомиться с вами и ждет в пуншевой комнате.

Я наклонила голову и ответила:

— Как только сниму верхнюю одежду, тут же спущусь в пуншевую комнату.

— Он видел, как вы вошли, мисс, и велел вам явиться немедленно.

— Но вначале я все же сниму шляпу.

Мое сердце колотилось, а щеки раскраснелись. Я не понимала, почему возник этот дух противоречия, но была совершенно уверена в том, что мне вскоре предстоит упаковывать вещи и возвращаться к Филлиде, а раз уж этому суждено случиться, то нужно хоть постараться не ронять при этом своего достоинства.

У себя в комнате я сняла шляпу и пригладила волосы. Мои глаза, вне всякого сомнения, сегодня были янтарного цвета. Кроме того, в них ясно читалось возмущение, и это было довольно забавно, поскольку я еще даже не успела познакомиться с человеком, вызвавшим это возмущение. Спускаясь в пуншевую комнату, я думала о том, что выражения лиц этих взбалмошных Китти и Дейзи как нельзя более точно отражают особенности характера их господина, а бедная Элис умерла с горя, обнаружив, что вышла замуж за отпетого развратника. Я вошла в пуншевую.

Он стоял спиной к камину, высокий, значительно выше шести футов, что еще более подчеркивалось его худобой, я бы даже сказала, костлявостью. Брюнет со светлыми глазами. Одет он был в темно-синий камзол с белым галстуком, а руки покоились в карманах бриджей для верховой езды. Во всем его облике чувствовалась какая-то небрежная элегантность, будто его никак не заботила одежда, которая была поистине безукоризненна.

Он будто бы излучал жестокую, безжалостную силу. Чувственность, которая отчетливо проглядывала в чертах его лица, совершенно естественным образом сочеталась с непоколебимой суровостью аскета-отшельника. Этот человек был явно неоднозначен и едва ли постижим.

— Итак, мисс Ли, наконец-то мы встретились.

Он не сдвинулся с места, и мне его поведение показалось высокомерным.

— Прошло совсем немного времени, — ответила я. — Лишь несколько дней…

— Что ж, давайте не будем обсуждать, много это или мало. Вы здесь, и этого вполне достаточно.

Его светлые глаза внимательно разглядывали меня, и я почувствовала себя неуклюжей и крайне непривлекательной, осознавая, что стою перед истинным знатоком женской красоты, не являясь при этом сколько-нибудь желанным объектом мужского внимания.

— Миссис Полгрей хорошо отзывается о вас.

— Очень любезно с ее стороны.

— Почему вы считаете любезным говорить правду? Я жду от своих людей только правды.

— Я хотела сказать, что она была очень любезна со мной, и это сделало возможным ее положительный отзыв.

— Вижу, что вы из числа тех женщин, которые не прячутся за общими фразами, а говорят то, что думают.

— Надеюсь, что так.

— Отлично. Думаю, мы с вами поладим.

Я видела, что его глаза изучают каждую деталь моей внешности. Скорее всего, ему было понятно, почему мне не удалось заполучить мужа в Лондоне.

По крайней мере, мнене угрожает его настойчивое внимание, которым, я уверена, он стремится одарить всех более или менее привлекательных женщин, появляющихся в его поле зрения.

— Скажите мне, — опять заговорил он, — как вы находите мою дочь? Отсталой для своего возраста?

— Ни в коем случае. Она необычайно умна, но не приучена к порядку.

— Уверен, что вы сможете восполнить этот пробел.

— Я намерена попытаться.

— Разумеется. Ведь вы здесь находитесь именно для этого.

— Пожалуйста, скажите, в каких пределах я могу применять средства воздействия на свою подопечную.

— Вы спрашиваете о телесных наказаниях?

— У меня и в мыслях не было ничего подобного! Я имела в виду, даете ли вы свое позволение на принятие мер сугубо морального воздействия. Например, ограничение свободы, если я буду считать, что она нуждается в подобном наказании?

— За исключением убийства, мисс Ли, вам позволены любые меры, какие сочтете необходимыми. Если ваши методы воспитания вызовут мое неодобрение, вы об этом узнаете первой.

— Замечательно.

— В случае необходимости внести какие-либо изменения в… учебный план, кажется, это так называется… вы, конечно же, вольны это сделать.

— Спасибо.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже