Читаем Обман полностью

— Когда ты будешь готов? — громкость моего голоса увеличивалась с каждым словом. — Дело было не в тебе. Дело было не в твоем прошлом и не в твоих секретах. Я осталась довольна тем, что ты дал мне, хотя и поделилась с тобой еще большим. Леннокс, речь шла о моей лучшей подруге. Я волновалась за нее, и ты знал, что она была в Саванне, притворяясь мной?

Его лицо исказилось в явном замешательстве.

— Притворяясь тобой?

Глава 37

Аделаида


— «Гамильтон и Портер», Натали слушает. Чем я могу вам помочь?

Моя рука неудержимо дрожала, когда я крепко сжимала телефон.

— Натали, это миссис Фицджеральд, — я сделала глубокий вдох. — Я хочу поговорить со Стивеном.

— Миссис Фицджеральд, рада вас слышать.

Я в отчаянии закрыла глаза; болтовня не входила в мои намерения. Мне нужно поговорить со Стивеном. В последний раз, когда мы разговаривали, он проверял активы корпорации Монтегю. Мне пришло в голову, что после всего этого времени я понятия не имела, сколько денег все это стоит.

Если бы дополнение вот-вот вступило в силу, что бы это значило? За что я была готова бороться?

— Натали, я плохо себя чувствую. Позовите Стивена, пожалуйста?

— Мэм, Стивен больше не работает на «Гамильтон и Портер». Может, мистер Портер сможет вам помочь?

— Что? — спросила я в замешательстве. — У нас была назначена встреча.

— Мэм, он ушел довольно неожиданно. Мистер Портер был бы рад встретиться с вами.

Я откинулась на плюшевый диван в своей комнате. На мне все еще был халат, а было уже за полдень. С той ужасной мигрени, которая была у меня почти месяц назад, все казалось отрешенным. У меня пропал аппетит, а режим сна был просто ужасен.

Даже вино потеряло свою привлекательность. Единственное, что меня поддерживало, — это надежда, что скоро я найду способ привести в действие отцовское дополнение. Это было первое, о чем я думала, когда просыпалась, и последнее, когда засыпала.

Алтон заявил, что мое поведение было настолько необычным, что он не хотел оставлять меня одну дома. Он сказал мне поехать с ним. Я не знала почему. Не похоже, чтобы от меня была какая-то польза. Большую часть времени я не посещала его ужины с инвесторами или клиентами. Новое лекарство, которое доктор Бек выписал мне для профилактики мигрени, тоже вывело меня из колеи.

Сегодня был первый раз за несколько месяцев, когда Алтон уехал из города без меня. Его не будет всего один день, и я надеялась ненадолго встретиться со Стивеном.

Хотя я не была в восторге от истории с Челси, Алтон сказал, что это помогло ослабить обвинение прокурора против Брайса. Последний разговор, который я подслушала, был о том, что Монтегю собирается урегулировать гражданский иск с родителями Мелиссы. По словам адвокатов Монтегю, это было очень почтительно в свете ее исчезновения.

Из того, что я заметила, Челси все лучше вписывалась в общество друзей Брайса. Было что — то почти знакомое в том, как она теперь одевалась и говорила. Я не могла понять, в чем дело, но она была очень далеко от молодой леди, которую я встретила на первом курсе Александрии в колледже.

— Миссис Фицджеральд? Вы все еще здесь?

— Да, Натали, — сказала я, сосредоточившись на телефонном звонке. — Я просто… разочарована. У вас есть номер, по которому я могу связаться со Стивеном? Он так сильно мне помог.

— Нет, мэм, — ответила Натали. — Мистер Портер свободен сегодня в половине третьего. Это время будет удобно для вас?

Я снова вздохнула. Это означало необходимость не только одеваться, но и принимать душ.

— Да, скажи Ральфу, думаю, что смогу приехать.

— Замечательно. Тогда мистер Портер примет вас.

Я отключила телефон и встала, опираясь на подлокотник дивана.

Доктор Бек провел несколько тестов, один из которых он назвал тестом на металлы. На получение результатов уйдут месяцы, а не дни. Мне было все равно, что он делает, лишь бы он понял, что происходит. У меня не было другой мучительной мигрени с тех пор, как он стал свидетелем, но я знала, что что-то не так.

Я набрала номер Джейн, и она, как надежный человек, ответила после первого гудка.

Час спустя, с ее помощью, я выглядела презентабельно и вышла за дверь.

— Миссис Фицджеральд, — сказала Джейн. — Брэнтли сейчас у мистера Фицджеральда. Вы уверены, что можете вести машину сами? — ее большие темные глаза умоляли меня сказать «нет».

— Чушь. Я уже много лет езжу сама. Я могу сделать это сегодня.

— Мэм, мне нужно в город. Я могу отвезти вас. Мое поручение не займет много времени.

Я отрицательно покачала головой. Душ помог мне почувствовать себя лучше.

— Я не ребенок. Просто потому, что мистеру Фицджеральду нравится, когда его возят, это не значит, что мне это тоже нравится.

Она кивнула.

— Да. Не могли бы вы позвонить мне…?

— Я буду дома до ужина. Не волнуйся. Машина у входа?

— Да, мэм.

Перейти на страницу:

Все книги серии Измена

Предательство
Предательство

Ни будущего. Ни прошлого. Одна неделя. Не больше.У Александрии Коллинз неделя для беспечной жизни: ни призраки прошлого, ни давление будущего не достанут её. Пребывая в новом образе «Чарли́В», она покоряется прекрасному, загадочному мужчине, который доставляет ей невообразимое удовольствие. Влюбившись без памяти, Александрия забывает, что за решения, принятые в темноте ночи, неминуемо придется ответить при свете дня.«У меня необычные РІРєСѓСЃС‹. Они не для всех. Я понимаю это» Леннокс «Нокс» Деметрий состоятелен, уверен и решителен — он знает, чего хочет. С того момента, как заметил Чарли́ на эксклюзивном курорте, он знал, что хочет её. Хотя обычно он диктует правила, вместе они сошлись в одном: одна неделя. Не больше.Когда Александрию предаёт один из самых близких людей, ей нужно решить, как далеко она готова зайти, чтобы выжить. Выбор не всегда бывает простым, особенно когда вовлечены сердце, тело и душа. Р' конце концов, в измене нет ничего личного, и некоторые правила созданы, чтобы РёС… нарушать.«Является ли это изменой, если изменяешь себе?В»

Алеата Ромиг

Современные любовные романы
Обман
Обман

Все началось в "Дель-Маре", случайная встреча с одним единственным правилом — у них только одна неделя. Или не тогда? Леннокс «Нокс» Деметрий и Александрия «Чарли» Коллинз были намерены соблюсти их соглашение, но правила созданы, чтобы их нарушать. В «Хитрости» Нокс устанавливает новые правила игры и Чарли, не имея выбора, следует им. Теперь игра снова изменилась. Горячее, чувственное знакомство Нокса и Чарли выросло в нечто большее, но оно под угрозой секретов и сожалений. Только ли любовь и интенсивное сексуальное притяжение толкает их к друг другу или что-то темнее, кукловод за кулисами, который дергает за ниточки их любовной интриги? Неизвестные злодеи подстерегают за каждым углом и каждый под подозрением, прошлое Чарли и Нокса сталкивается с настоящим и угрожает вернуть их обратно к их предопределенным судьбам. Могут ли сделки, заключенные в прошлом быть сведены на нет чем-то таким чистым, как любовь, и чем-то такие сумасводящим, как притяжение между Ноксом и Чарли? Или это все обман, начиная с самой первой встречи?  

Алеата Ромиг

Современные любовные романы

Похожие книги