Как смел этот глупый Ричард Байрон разрушить его тщательно разработанный план! Он уже видел Мери в своих объятиях. Он уже сделал все, за что заплатил ему старый барон. Но теперь старый тиран будет неприятно удивлен. Его смех разнесся эхом вдоль ручья; звук преследовал его, когда он повернул коня домой в Лэндсдаун.
У Роберта были свои виды на мисс Мери Мастертон. И он не допустит, чтобы какой-то выскочка помешал ему. Принадлежность Мери к высшему свету была одним из ее достоинств. За ее холодностью он видел скрытую сексуальность, проявлявшуюся в ее грациозных движениях и пухлых губах. Он согласится на любое наследство от ее деда, но гораздо больше удовольствия он будет испытывать, обладая ею. Затем он отплатит за отвращение, увиденное им на ее лице.
Ничто его не остановит. И конечно же, не человек, который едва может вспомнить свое имя!
4
– Это сэр Роберт! – прошептала Лотти, опуская кружевную занавеску. Повернувшись от окна, она в волнении сцепила руки. – Почему он всегда приходит, когда мы одни? Ричард уехал в деревню за последними бревнами для конюшни.
В том, что ей еще раз придется иметь дело с сэром Робертом Ланкастером, было мало приятного. Ее голова была полностью занята мыслями о Ричарде. Случилось самое худшее! Она хотела положиться на него, как будто он действительно был ее женихом. Он работал без устали наравне с остальными. Он занимался вместе с ней лошадьми, его нежное обращение с животными соответствовало ее собственным представлениям о том, как нужно обучать лошадей. Часто она замечала, как он наблюдает за ней из-под прикрытых век. Каждый час этой недели был заполнен Ричардом.
Непонятная нервозность возникла между ними после волнующего момента в ее спальне. Хотя с той ночи он больше ни разу не дотронулся до нее, она чувствовала, что это повторится. Но когда? Она с ужасом думала, как ей вести себя, когда этот момент наконец наступит?
– Мери? – На лице Лотти был испуг.
– Не беспокойся, Лотти. Я справлюсь с сэром Робертом.
Лотти открыла дверь и удостоила сэра Роберта самым коротким из своих кивков.
Едва взглянув на нее, он устремился в гостиную. Как обычно, его черный костюм для верховой езды и блестящие ботфорты резко выделялись в старой, но заботливо убранной гостиной.
Сейчас для Мери важнее всего была ее собственная ложь, с которой ей приходится жить. Она очень надеялась на поездку дяди в Лондон. При появлении сэра Роберта эти грустные мысли отступили на второй план. Со дня смерти отца она несколько раз отделывалась от него. Без сомнений, долго это не продлится.
Подойдя к ней, сэр Роберт поднес сопротивляющуюся руку Мери к своим губам. В глазах сэра Роберта Мери увидела испугавшую ее жестокую настойчивость. Сдерживая себя, она позволила щетке его усов дотронуться до ее руки, сохраняя приветливую улыбку.
– Мери, сегодня ты выглядишь особенно прекрасно.
Его слова были так же фальшивы, как и его улыбка, не скрывшая холодных серых глаз.
– Спасибо, сэр. Не хотите ли присесть. – Она указала на расшатанный стул возле дивана, на котором сидела сама.
К ее неудовольствию, он предпочел сесть возле нее, касаясь ногой ее юбки. Она выпрямилась, когда он бесцеремонно положил свою руку на спинку дивана, коснувшись ее волос. Он бросил пренебрежительный взгляд на сервированный к чаю низкий столик.
– Я бы предпочел что-нибудь покрепче! – Его слова были обращены к Лотти.
– Не хотите ли бренди, сэр Роберт? – спросила холодно Мери, радуясь представившейся возможности подняться.
Он схватил ее запястье, она замерла, не зная, что предпринять. С каждой встречей он становился все наглее. Если бы был Ричард или дядя Ян, она бы смогла справиться.
– Мери, нам нужно поговорить о долгах твоего отца.
Почему она не замечала раньше его жестокого взгляда?
–
Высвободив руку, Мери, села как можно дальше от него, взяв чашку с чаем.
– Понимаешь ли, Мери, что все твои проблемы можно решить очень легко. За все эти месяцы ты не могла не заметить моих чувств к тебе.
Мягкий, уговаривающий тон изумил ее. Сначала он запугивал ее, сейчас прикидывается влюбленным. Чего хочет этот человек? Ни один долг не стоит того, чтобы связать себя с ним.
– Выходи за меня, и все будет решено.
Поставив чашку, она сцепила пальцы, чтобы унять дрожь.
– Сэр, вы забыли, что я обещала другому!
Ее ответ вызвал улыбку, он придвинулся.
– Он даже не помнит тебя. Черт возьми! Меня не было всего две недели. Вы не могли гак быстро договориться.
Ощущение его пальцев на ее щеке вызвало такое отвращение, что она испугалась.
– Сэр Роберт!
Он прервал ее.
– Мери, ты знаешь, что мы принадлежим друг другу! Подумай хотя бы о мечте своего отца. Если мы поженимся, мы объединим свои земли. Разве Ричард сможет дать тебе это? А я смогу подарить тебе ферму, о которой мечтал твой отец!
Он как будто заглянул ей прямо в сердце и, почувствовав, как она изменилась при упоминании об отце, взял ее за плечи, прежде чем она смогла опомниться.
– Откажись от этой помолвки. Это ложь, и ты знаешь об этом!