— …и кто будет зачитывать имена? — продолжал как ни в чем не бывало полковник. — Я же не могу надеть очки. Это выглядело бы ужасно глупо.
— Фред!!
— Что, Клу?
— Иди сюда. Я говорю: иди сюда!
— Зачем? Я занят.
— Ты перевозбудился. Иди сюда. Речь о Маувьте. Я говорю…
— Ты нарушила ход моих мыслей, Клу, — почти ворчливо произнёс полковник. — В чем там дело с Маультом?
В это мгновение распахнулась дверь и появился сам Маульт с подносом.
— Прошу прощения, сэр, — обратился он к Хилари, — но мне показалось, что это может быть срочно, сэр. Для полковника, сэр.
— Что именно, Маульт? — раздражённо осведомился полковник.
Маульт услужливо протянул ему поднос. Там лежал конверт с надписью крупными печатными буквами:
“Полковнику Форестеру”.
— Я нашёл это на полу в вашей комнате, сэр. У двери, сэр. Мне показалось, что это может быть срочно.
Глава 3
РОЖДЕСТВО
1
Когда полковник Форестер прочёл послание, он повёл себя в точности так, как только что Хилари, то есть застыл на несколько секунд на месте. Затем он слегка покраснел и сказал племяннику:
— Можно поговорить с тобой, старина?
— Да, конечно, — начал было Хилари, однако миссис Форестер громко воскликнула:
— Нет!
— Клу, позволь мне…
— Нет. Если ты стал объектом гнусных инсинуаций, я должна знать. Я говорю…
— Я слышал. Нет, Клу, дорогая. Это ни к чему.
— Глупости, Фред. Я настаиваю… — Она на секунду замолкла, потом добавила изменившимся голосом:
— Сядь, Фред. Хилари!
Хилари подскочил к своему дядюшке, и они вместе помогли ему опуститься на ближайший стул. Миссис Форестер достала из нагрудного кармана полковника небольшой пузырёк.
— Бренди, — велела она.
Хилари принёс стакан с подноса, оставленного в комнате Мервином.
— Это аритмия, — сказал Трой мистер Смит. — У него бывают приступы.
С этими словами он направился к окну и распахну его. С порывом ветра, шевельнувшим ветви ёлки и бешено закрутившим рождественскую ветвь, в комнату ворвалось дыхание зимы.
Полковник Форестер сидел с закрытыми глазами и прерывисто дышал. Его седые волосы растрепались.
— Не беспокойтесь. Со мной все в порядке, — прошептал он.
— Никто и не беспокоится, Фред, — сказала его же iа. — Будьте добры, Смит, закройте окно. Уже можно — Спасибо хоть на этом, — пробормотала Крессида, обращаясь к Трой.
Трой предпочла не отвечать ей.
— Мне лучше, — сказал полковник, не открывая глаз.
С точки зрения Трой, собравшиеся представляли собой живописную картину: прерывисто дышащий старик с закрытыми глазами, сильно встревоженный Хилари в темно-лиловом бархатном костюме, мрачная красавица Крессида, миссис Форестер, стоящая, стиснув руки, в двух шагах от мужа и не сводящая с него внимательного взгляда, и пожилой кокни в великолепном смокинге, описывающий круги около рождественской ёлки.
Группа, вполне достойная кисти любого из художников-жанристов эпохи короля Эдуарда. А название? Разумеется, “Письмо”. Вот она, записка, — лежит там, где её уронил полковник. Как раз в нужном месте: в центре композиции.
Словно для того, чтобы внести завершающий штрих в это ненаписанное, но уже безнадёжно устаревшее полотно, мистер Смит прекратил бегать вокруг ёлки, а миссис Форестер, Хилари и Крессида повернули головы. Все они, включая мистера Смита, уставились на белую бумажку на ковре.
И тут картина ожила. Полковник открыл глаза. Миссис Форестер сделала несколько шагов и подняла листок.
— Тётя Клумба!… — запротестовал было Хилари, но она заставила его замолчать одним взглядом.
Записка упала лицевой стороной вниз. Миссис Форестер перевернула бумагу, прочла — и вспыхнула до самых корней волос. Учитывая её возраст, это выглядело впечатляюще.
— Тётя Клу…?
Миссис Форестер плотно сжала губы. Её лицо приняло странное выражение. Ярость? Пожалуй, да, решила Трой. Но и ещё что-то. Неужели слабый намёк на удовлетворение? Миссис Форестер молча протянула злосчастный клочок бумаги племяннику.
Хилари прочёл, и его брови поползли вверх. Он открыл рот, закрыл его, перечитал ещё раз и — к полнейшему изумлению Трой — как-то приглушённо пискнул, прикрывшись рукой, но тут же постарался взять себя в руки.
— Это…, нет, это…, полный абсурд! — произнёс он дрожащим голосом. — Дорогая тётушка Клумба!
— Не называй меня ТАК! — воскликнула та.
— Мне ужасно жаль. Я всегда… О! Понимаю.
— Тебе лучше, Фред?
— Спасибо, Клу, все в порядке. Обычный слабый приступ. А записка…, записка тут совершенно ни при чем. Честное слово, дорогая, Хилари совершенно прав. Это полный абсурд. Нет, я, конечно, страшно рассержен, но вообще-то все это достаточно смехотворно.
— Ничего подобного. Возмутительно — да. Но только не смехотворно. Того, кто это написал, следует отхлестать кнутом.
— Конечно, конечно. Только, Клу, я не совсем гожусь для того, чтобы махать кнутом, да к тому же неизвестно, кого именно бить.
— Полагаю, это можно установить.
— О, это уже другой разговор. Нам с Хилли придётся крепко потолковать.
— Нет, тебе просто придётся идти в постель, — безапелляционно заявила миссис Форестер.