— Там будет весело, папа, я уверена, — сказала Талия. — Там будут все.
Все? Клио задумчиво надкусила тост. Все — это значит и герцог тоже. И пока он будет танцевать у Маннинг-Смитов, его дворец будет пуст.
— Я, пожалуй, не пойду, — сказала Клио. — Все эти приемы заставили меня забросить занятия.
— Совершенно верно, дорогая. Мы не должны забывать, зачем мы здесь, — подтвердил сэр Уолтер.
— Но ты должен пойти, отец, — сказала Талия. — Мне нужно, чтобы меня кто-то сопровождал.
— Разумеется. Мы ведь не очень поздно вернемся?
— Посмотрим, мне со многими нужно поговорить.
— Ты не разговаривать должна, а танцевать, — сказала Клио. — Простите, пойду, поработаю сегодня на раскопках.
— Будь осторожна, Клио, — сказал отец.
— Я всегда осторожна, папа.
Клио сменила домашние туфли на рабочие ботинки, схватила шаль и сумку и вышла из дома.
Ранним утром в городке было тихо, открылось всего несколько лавок, и их хозяева, зевая, выметали мусор. Площадь была усыпана конфетти и обрывками лент, пустыми бутылками. В воздухе еще витал запах фейерверков. Клио свернула на тропинку, ведущую в долину. Она не планировала сегодня выходить так рано, но вечеринка у Маннинг-Смитов — это хорошая возможность, которую никак нельзя упустить. Надо выяснить, принял ли герцог приглашение, и если да, то она сделает то, что должна. Быстро проникнет в его дом, найдет чашу и уйдет. На Алебастровую Богиню даже не взглянет.
Эдвард никогда не узнает, что она была в его доме. Единственная проблема — что делать с чашей, если она и правда найдет ее.
Клио облегченно вздохнула, увидев развалины своего сельского дома. Она спустилась в погреб и достала из сумки лопатку.
Еще один чертов прием.
Эдвард швырнул приглашение Маннинг-Смитов на стол к остальным и потер шрам. Тут почти так же тяжело, как и в Лондоне. Все хотят заманить герцога на свои сборища, чтобы было потом о чем написать друзьям. Все от него чего-то хотели.
За исключением Клио. Ей от него ничего не нужно, разве только то, что случилось между ними в темном переулке во время костюмированного бала. Она единственный человек, чье присутствие ему необходимо как воздух, чье мнение для него небезразлично. Он взглянул на карточку. Разумеется, он пойдет. Ему никогда не достичь своей цели, если он будет сидеть дома.
Грабители, которые собирались в тайном убежище, становились все более решительными. Они готовы были пойти на все, чтобы угодить своим заказчикам. Единственный способ узнать, кто эти заказчики, — как можно чаще бывать в обществе. Пусть принимают его за человека, охочего до развлечений, это усыпит их бдительность. Может быть, они даже захотят продать ему что-нибудь из награбленного.
К тому же у него появляется шанс станцевать вальс при луне с Клио Чейз.
Глава 16
Это была прекрасная безлунная ночь. Все танцевали у Маннинг-Смитов, но Клио знала, что у нее мало времени. Приемы в Санта-Лючии не длятся до рассвета, как в Лондоне. Ко всему прочему, герцог далеко не дурак и тут же поймет, кто его обокрал.
Но Клио не собиралась ничего красть, если только это не станет необходимым. Она просто хотела знать.
Она спряталась в зарослях у палаццо Эдварда, одетая в темные брюки и рубашку, волосы собраны под черную шапку.
Она внимательно смотрела на фасад, изучая окна и стволы растущих близ дома деревьев. Где он может хранить античное серебро? Где прячет самое ценное, из своей коллекции? Наверное, в спальне. Об этом говорил сын Розы, Лоренцо, служивший в доме лакеем. Значит, начать стоит со спальни.
Клио прокралась в сад с черного хода, неслышно ступая в своих мягких ботинках. Она с облегчением увидела, что одно из деревьев растет рядом с домом. Окна были темными, видимо, слуги собрались на кухне.
Клио схватилась за нижний сук и полезла на дерево, все выше и выше, скрытая молодой весенней листвой. Несмотря на опасность предприятия, она чувствовала приятное возбуждение. Наконец она добралась до балкона и перелезла через кованое ограждение. Затаив дыхание, Клио нажала на ручку балконной двери, и та распахнулась.
Это действительно была спальня, возможно, самая большая комната во всем палаццо. Здесь было темно, но Клио различила очертания огромной кровати, ночного столика и кресел. Смутно белел мраморный камин. Вскоре Клио поняла, что в этой комнате никто не живет — большая часть мебели была закрыта чехлами, не видно было ни сундуков, ни чемоданов, ни личных вещей.
Клио вышла из комнаты. Коридор был залит светом свечей, но слуг видно не было. Она тихо шла по ковру, заглядывая то в одну, то в другую комнату. Прежде чем заглянуть, она несколько секунд прислушивалась у двери.
Наконец она нашла то, что искала. На ночном столике горела свеча. Комната была небольшой и уютной, а сокровищ в ней было не счесть. Некоторые вещицы Клио видела еще в лондонском доме герцога — вазы, кратеры, фигурки кошек из обсидиана, украшенные драгоценными камнями кубки. Алебастровая Богиня.