Читаем Обнаженная с Копакабаны полностью

— Джилл, это Зе да Силва, тот самый, о котором я рассказывал… С которым мы собирались вчера вечером поужинать. — Гордый взгляд отвергал всякие сомнения да Силвы в его вкусе или в его праве влюбиться. — Зе, это Джилл Хоуард.

Они кивнули друг другу. Вильсон предложил девушке стул, подождал, пока она сядет и снимет с плеча сумочку, затем сел рядом, придвинув свой стул вплотную к ней. Да Силва сел напротив. Девушка серьезно посмотрела на него.

— Вы инспектор или лейтенант, или что-то в этом роде, верно, сеньор да Силва? Мистер Вильсон назвал мне ваше звание, но я уже не помню. Стоит ли мне обращаться к вам по званию, или можно просто называть вас сеньором да Силва? Зе — это имя вашей матери? Я никак не могу понять, каким образом люди в Южной Америке смешивают имена матери и отца. — Она вдруг осеклась, прикрыла рот рукой и смущенно извинилась: — Ах, простите. Я ведь даже не знаю, говорите ли вы по-английски. Вероятно, вы не поняли ни единого моего слова…

Вильсон ухмыльнулся.

— Ну что вы, Джилл, он говорит по-английски лучше нас с вами. Зе, это уменьшительное от Жозе. Имя матери тут не при чем, фамилия отца — да Силва. Бразильцы пользуются фамилиями родителей не как испанцы, а так же, как и мы. Зе — комиссар полиции. Теперь все ясно?

Она кивнула, но все ещё продолжала смотреть на да Силву испытующе.

— А как я должна к нему обращаться?

— Называйте его просто комиссар да Силва.

— Хорошо. Комиссар да Силва, вы всегда приходите в ресторан со своей бутылкой? И почему?

— Потому что моей любимой марки может не оказаться, — на полном серьезе заявил да Силва. — Кроме того, это гораздо экономнее.

Вильсон расхохотался.

— Он подловил вас на слове, Джилл. С ним нужно держать ухо востро.

— Вот как? — Джилл сдвинула брови. — Почему?

— Лучше оставим это, — Вильсона заговорил серьезнее, тяжело вздохнул и переменил тему. — Кстати, как вы нас здесь нашли?

— Я справилась в посольстве и узнала, что вы обедаете, причем обычно здесь, — она окинула взглядом заполненный зал. — Очень мило. Я люблю рестораны на свежем воздухе. Живи я постоянно в Рио, тоже стала бы обедать здесь. — Взгляд её вернулся к столу. — Здесь можно получить рюмку? Я бы не отказалась выпить. Что это у вас?

— Португальский коньяк, — Вильсон щелкнул пальцами, привлекая внимание официанта. Он попросил принести рюмки и снова обратился к девушке. — Джилл, что случилось вчера ночью?

Она как-то печально покачала головой и провела рукой по волосам.

— Я действительно сожалею, что так получилось со вчерашним вечером. Полная неразбериха, верно? Видимо, я вела себя очень глупо. — Она внезапно улыбнулась задорной улыбкой, осветившей все лицо. — В сущности, ничего не случилось. Шофер такси ехал так быстро, что мне показалось, он знает, о чем я думаю, и я даже немного волновалась, что бедняга угодит со мной в аварию. Мне было по-настоящему жаль его. И мне повезло: он не вышвырнул меня где-нибудь из такси, но был так любезен, что доставил меня обратно к отелю. Вероятно, счел его самым надежным местом, чтобы от меня отделаться.

— Куда вероятнее, что ему удалось содрать с иностранки крупную сумму под предлогом того, что он вас не понимает, — сухо бросил да Силва. — А как насчет сигнала? Он им пользовался?

— Я понятия не имею, как сказать по-португальски: «Сигнальте!» — Она на мгновение задумалась. — О, да! Он сигналил — каждый раз, когда проезжал перекресток на красный свет. Но не потому, что я его об этом просила…

Вильсон не дал ей уклониться от темы.

— А что с тем человеком, за которым вы гнались?

— Ах, этот? Бедняга! Он, должно быть, действительно принял меня за ненормальную. Я, конечно, не знаю, кто он, но он не может быть тем, кого я видела в Калифорнии вместе с Доном.

— Почему?

— Потому что тот, кого я видела в Калифорнии, был в темных очках и сидел в самолете, так что я не могла как следует разглядеть его лицо, — она объявила это так, словно считала неопровержимым доводом, и продолжала уже о другом; у неё это звучало почти логично. — Кроме того, он никак не мог быть тем человеком, потому что вернувшись в отель, я нашла телеграмму от Дона. Он закончил работу и на той неделе приедет в Рио, чтобы встретиться со мной. Пришлось провозиться дольше, чем он думал.

Она сияющим взглядом наградила обоих мужчин.

— Разве это не чудесно?

Вильсон нахмурился. Для него это было более чем чудесно; он находил сказанное весьма странным.

— И как же ему удалось разыскать ваш отель? И вообще узнать, что вы в Бразилии?

Она удивленно взглянула на него.

— Ну, когда я прибыла сюда, то сразу телеграфировала Дону в университет, чтобы он мог со мной связаться.

— По крайней мере, с этим все ясно, — да Силва улыбнулся девушке. Может быть, теперь Вильсон снова займется делом. — И где сейчас ваш брат?

Перейти на страницу:

Все книги серии Капитан Жозе да Сильва

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже