Мотор заглох. Гарлик поднял голову, но я уже был готов и ударил его справа в челюсть, при этом, кажется, сильно ушиб кулак. Его голова дернулась, и пистолет упал на сиденье рядом со мной. Я схватил пушку и, размахнувшись, врезал ею точно между глаз Гарлика. Тот осел и исчез из поля зрения. Вздохнув несколько раз полной грудью, я вылез из машины и выволок Гарлика на свежий воздух. Пыхтя и отдуваясь, я оттащил эту тушу за кусты на лужайку, где и бросил. Правда, у меня была мысль пошлепать его по щекам, привести в себя и выяснить, была ли это его идея напасть на меня, или так решил кто-то другой. Однако дверь дома миссис Редстоун уже распахнулась. Я увидел, как четверо мужчин вышли из нее и уставились в мою сторону. Шум от столкновения машин был действительно что надо.
На раздумья не было времени. Двое мужчин среднего возраста неуверенно двинулись в мою сторону, я выругался, вскочил в «кадиллак», вновь завел мотор, подал чуть назад и крутанул руль. Один из мужчин заорал:
— Эй, вы, там!
Я вывел машину на покрытую гравием дорогу и нажал на газ.
Утром я, позевывая, выбрался из постели и бродил, спотыкаясь, в своей обычной утренней полудреме до тех пор, пока не проглотил кофе. Лишь после этого я распластался на кушетке, водрузив телефонный аппарат себе на грудь. Несколько минут ушли на разговор с Сэмсоном из отдела расследования убийств. После обмена приветствиями я сообщил, что миссис Редстоун, сраженная его рекомендациями, воспользовалась моими услугами, и поинтересовался, нет ли чего новенького по убийству Йетса. Капитан был страшно занят с утра, поэтому, не рассуждая долго, поделился сведениями и посоветовал обратиться к детективу Карлосу Рената, которого я отлично знал. Карлос вел это дело и мог рассказать подробности.
Сэм пробурчал — я так и видел черную сигару, свисавшую из угла его рта:
— Пока мы не располагаем ничем. Мотивов нет. Возможно, кто-нибудь из шпаны хотел свести с ним счеты. Одна дырка в груди, крупнокалиберная пуля пробила мотор. Умер сразу, примерно в два часа утра, так считает коронер. По-видимому, убит там, где найден, а не привезен на свалку.
— Значит, ружье?
Сэм пробормотал нечто смахивающее на «да».
— Что бы это могло значить, Сэм?
— Бог знает. Во всяком случае, он убит не из револьвера. Найдена пуля, серебряный наконечник, в состоянии, позволяющем идентифицировать ружье. Если оно когда-нибудь попадет в наши руки.
— Сэм, еще одна просьба, и ты можешь возвращаться к кроссворду. Мне нужно узнать все, что можно, о некоем Эндоне Пупелле и о хорьке по кличке Гарлик.
— Имя Пупелл мне ни о чем не говорит, — сказал он. — Что же до Гарлика, то он промышляет незаконными делами в районе Фолсома. Почему он тебя заинтересован?
Я кратко обрисовал Сэму мои отношения с Гарликом и сказал:
— Может быть, он просто хотел исцелить свое уязвленное самолюбие. Однако весьма вероятно, что кто-то его нанял за деньги. Между прочим, у меня его пистолет. Оставлю его у тебя, когда заскочу сегодня. Может быть, ствол поможет разрешить какую-нибудь старую задачу, которая все еще висит на вас. Меняю пистолет на полезную информацию, особенно о том, на кого работал Гарлик в последнее время.
Я сообщил ему также, что Пупелл — свежий муж бывшей Веры Редстоун, и Фил соединил меня с Карлосом.
У того пока еще не было ничего нового по делу, однако в его информации обнаружился один полезный пункт.
— Этот Йетс частенько болтался в «Афродите» — афро-кубинском заведении. Вот где настоящий кайф! Или балдеж, не знаю как теперь говорят. Музыка, доложу я тебе! Как они там работают на ударных! А какие девочки! Например, эта, по имени Хуанита, ты видел? Немного поет и трясет сиськами. Только там можно увидеть такие.
— Карлос, я полагал, что ты ведешь дело об убийстве.
— Хуанита убивает на месте. Но не думай, я работаю как мул, а в «Афродите» сидел лишь по делу. Этот Йетс проводил там массу времени. Был и в ночь на субботу, в ночь, когда его кокнули. Последнее место, где его видели живым, следующая остановка — грязная дорога Траверсроуд, но там он уже был покойником. Хуанита не знала ничего полезного для меня. И вообще знакомство с ней не идет мне на пользу, но ты сам убедишься...
— Значит, Йетс проводил там много времени? Повтори, как называется это место.
— "Афродита" на Шестой. «Мокамбо» для бедных людей. Птички за витриной, само собой, тропические. Атмосфера джунглей. Собирается много крутых ребятишек, что навевает определенные мысли. Может быть, Йетс работал на кого-нибудь? И кое-кто заимел на него зуб? Ты пойдешь туда?
— В зависимости от обстоятельств.
— Ты обязательно пойдешь туда. Я тебя хорошо знаю, Шелл. Если чего получится, дай мне знать. — Он захохотал как сумасшедший.
Я закончил одеваться и уже пристегивал под мышку кобуру, когда зазвонил телефон. Я поднял трубку.
— Хэлло...
— Мистер Скотт?
— Да.
— Говорит мисс Редстоун. Мне немедленно нужна помощь. Не могли бы вы встретиться со мной?
— Конечно. В любом случае я собирался вам позвонить. Что произошло?