Читаем Обновлённая любовь (ЛП) полностью

— Если бы я не поцеловала тебя во время вечеринки в Стэнфорде на Хэллоуин, ты бы сделал ко мне первый шаг?

— Тогда я понятия не имел, чего хочу.

Ее брови хмурятся от смущения.

— Но я тебе нравилась.

— Да.

— Тогда почему ты оттолкнул меня, когда умер твой отец?

— Из-за нескольких ошибочных причин, но в основном потому, что я был слишком горд, чтобы справиться со своим горем так, как должен был.

Ее рот приоткрывается.

— Я взял на себя слишком много всего и сразу, думая, что, если я исправлю проблемный бизнес или помогу маме справиться с депрессией, моя собственная боль утихнет.

Ее нижняя губа дрожит.

— И ты не смог бы этого сделать, если бы я тебя отвлекала.

— Мне не следовало так говорить.

Она тянется к моей руке и сжимает ее.

— Мне жаль, что я не видела в твоих действиях истинного подтекста.

Я быстро моргаю.

— Что?

Это я причинил ей боль.

Это я загнал ее в объятия другого мужчины, который в итоге разбил ей сердце.

И я тот, кому потребовалось десять лет, чтобы извиниться только потому, что я был трусом, который не хотел смотреть в лицо своим страхам, предпочитая позволить своей неуверенности в собственной значимости диктовать свои действия.

— Несмотря на то, что мне было больно от твоих слов, я должна была отложить свои чувства в сторону и помочь тебе. Потому что, хотя ты и оттолкнул меня, именно я сделала сознательный выбор, чтобы все так и осталось.

У меня болят легкие.

— Ты ни в чем не виновата.

— То же самое можно сказать и о тебе.

— Давай договоримся оставить прошлое в прошлом?

— Договорились.

Я обхватываю ее за плечи и веду на кухню. Она садится на мое обычное место в углу за островком, а я наполняю два стакана водой.

— Что ты купил? — она достает бумажный пакет без надписей.

— Суши.

— Да! — она хватает верхний контейнер, а я меняю его на другой.

— Что?

— Этот – мой.

Она нахмурила брови.

— Они со сливочным сыром.

То, как мило она морщит носик, заставляет меня улыбаться про себя.

Она срывает крышку с контейнера.

— Креветки темпура?

— Вот, — я передаю ей большой контейнер, наполненный острым майонезом.

— Ты раздражающе идеально предугадываешь каждый мой шаг.

Я протягиваю ей пару палочек для еды, и она разрывает их, прежде чем взять из контейнера первый суши-ролл.

Я не сразу приступаю к еде, чем заслуживаю еще один спекулятивный взгляд.

— Ты будешь есть? — она показывает на мой контейнер.

— Да.

— Тогда ешь, — она несколько раз щелкнула палочками.

— К чему такая спешка?

— Кто-то обещал мне десерт.

Мое сердце на секунду замирает, а затем возвращается к своему обычному ритму.

— Я наслаждаюсь моментом, — признаюсь я.

Далия переваривает мои слова, медленно моргая.

— Это всего лишь ужин.

Я снимаю крышку с контейнера с едой на вынос, чтобы было чем себя занять.

— Я знаю.

— Мы можем поужинать и завтра, если хочешь, — слабый розовый румянец поднимается вверх из-за воротника ее рубашки.

Ты бы этого хотела?

— Зависит от того, как пройдет сегодняшний вечер, — она подмигивает.

Я знаю, что ее слова были сказаны в шутку, но они, кажется, увеличивают щель в моей груди, пока боль не становится невыносимой.

Она хмурит лоб.

— Что это за взгляд?

— А?

Какое бы выражение лица она ни сделала, я чувствую себя в десять раз более жалким.

— Ничего, — я засовываю в рот суши-ролл, чтобы не выдать себя еще чем-нибудь.

— Ты выглядишь грустным.

— Я…

— Одинок? — предлагает она.

Я чуть не сломал одну из деревянных палочек для еды из-за того, что сильно сжал кулак.

На ее лице промелькнуло самое ужасное выражение.

Жалость.

— Как долго? — спрашивает она.

Слишком долго.

— Не буду врать, я ожидала, что ты уже будешь женат и с ребенком.

— Женат, да. С ребенком? Не очень.

— Ты не хочешь детей? По-настоящему? — ее горло заметно сжалось от того, как тяжело она сглотнула.

— Не совсем.

Она только сильнее нахмурилась.

— С каких пор?

— С тех пор как моя мама вернулась из больницы без моей младшей сестры.

Она обхватывает рукой мой бицепс и успокаивающе сжимает его.

— Мне жаль.

Я полусерьезно пожимаю плечами.

— Это в прошлом.

Она не сводит с меня взгляда.

— Мы с тобой неплохая пара.

— Ну-ка поподробнее.

Ее рука опускается.

— Знаешь, один мудрый человек однажды сказал мне, что есть много способов завести ребенка.

— Правда?

— Ага.

— Думаю, для начала я найду себе жену, а там посмотрим, куда меня занесет жизнь.

— Точно, — она крепче сжимает палочки для еды.

Мило.

По моему телу разливается тепло.

— Может быть, когда ты вернешься в Сан-Франциско, я пересмотрю свою точку зрения по поводу маминого сватовства.

— Я отсосала у тебя меньше часа назад, а ты уже говоришь о свиданиях с другими женщинами?

— Тебя это беспокоит?

Она сморщила нос.

Фу. Какой же ты засранец.

— А ты ревнуешь.

— Нет, не ревную.

— Приятно для разнообразия оказаться на стороне того, кого ревнуют, — я разжимаю ее пальцы, высвобождая палочки из ее карающей хватки.

Ее взгляд сужается.

— Ты сказал все это нарочно.

— Да.

— В следующий раз, когда ты набросишься на меня, я планирую задушить тебя до смерти.

Я подношу ее руку к своим губам и целую.

— Я не могу придумать лучшего способа умереть.


Глава 35

Далия


Перейти на страницу:

Похожие книги