Читаем Обольщение ангела (Сердце ангела) полностью

Ага, вот оно где, решение! Ни один уважающий себя уроженец Хайленда не стянет держать женщину, которая любит другого. Утром она все ему объяснит. По возможности мягко и тактично. Скажет, что они с Генри давно любят друг друга, и Кэмпбелу придется отступить. Ведь с этой своей бесконечной гордостью ему только и останется, что вернуться в Шотландию и как можно скорее расторгнуть их брак. Если этого недостаточно, он может сослаться как на причину и на дьявольский знак.

Эта смутная надежда подняла упавшее было настроение Роберты, но прошло еще много времени, пока сон наконец победил ее тревоги, и она уснула.

3

-Доброе утро!

Услышав это веселое приветствие, Роберта не стала открывать глаза. Наоборот, в тщетной попытке избавиться от непрошеной гостьи она натянула одеяло на голову.

– Пора просыпаться, – настойчиво продолжала тетка. – Я принесла тебе завтрак.

Роберта перевернулась на спину и неохотно откинула одеяло с лица. Леди Келли присела на край кровати. Ослепительно яркий солнечный свет проникал через окно и заливал комнату.

Роберта застонала, как от боли, и снова закрыла глаза.

Господи боже, она не любила яркий утренний свет. Гораздо больше ей нравилась таинственная мрачная красота ночи.

– Давно пора вставать, – сказала леди Келли. – Скоро явится твой красавец маркиз.

– Скажите Генри, чтобы пришел попозднее, – ответила Роберта, лежа с закрытыми глазами.

– Я говорю о маркизе Инверэри, – сказала графиня.

Воспоминание о предыдущем вечере наконец проникло в полусонное сознание девушки и заставило ее разом проснуться. Она поднялась в постели и собралась было сбросить одеяло, но вдруг передумала и села, прислоняясь к изголовью.

– Кэмпбел заставил себя ждать целых десять лет, – сказала Роберта, глядя в озабоченное лицо тетки. – Значит, и сам может подождать часок или два. Как по-вашему?

– Торопиться во время еды, разумеется, вредно, – с заговорщицкой улыбкой согласилась леди Келли. Она поставила поднос с завтраком на колени племяннице. – Надо есть медленно и хорошенько все пережевывать.

Роберта оглядела обычный утренний завтрак: хлеб, ветчина, яйца вкрутую и яблочный сидр. И вдруг неожиданная волна тоски по дому захлестнула ее – так остро ей захотелось шотландского хайлендского завтрака. Ячменные лепешки, овсяная каша и молоко старой Мойры наверняка лучше подкрепили бы ее перед неизбежной стычкой с маркизом Инверэри.

– Вы когда-нибудь скучали по горам Уэльса? – спросила Роберта, подняв взгляд на тетку.

– Каждый день моей жизни, – призналась та. – В этом причина, что мы проводим там каждое лето, вместо того чтобы сопровождать королеву Елизавету в ее ежегодных поездках по стране.

– Я бы отдала свой зуб за кружку молока, приготовленного старой Мойрой, – с тоской в голосе сказала Роберта.

– А кто эта Мойра? – спросила графиня. – И что это за молоко?

– Мойра – полновластная хозяйка и правительница кухни замка Данридж, – ответила девушка. – А молоко состоит из яиц и сливок, взбитых с сахаром и виски.

– Я скажу Дженингсу, чтобы он дал повару распоряжения, – сказала графиня.

Роберта покачала головой:

– Спасибо, тетя Келли, но получится не то. – И, отбросив тоску по дому, спросила: – А как наша Красавица?

– Изабель еще в постели, – ответила тетка. – Твой брат танцевал с ней до рассвета.

Эта новость немного подняла настроение Роберты.

– А здорово было бы, если бы Даб женился на Изабель! Тогда самая лучшая подруга станет моей невесткой. А впрочем, нет, этого не надо. Ведь я остаюсь в Англии и, значит, никогда не увижу ее.

– Дай маркизу Инверэри шанс, – посоветовала графиня.

– Я знаю, что у вас есть дар предвидения, – сказала Роберта, коснувшись руки тетки. – Можете вы сказать мне, кто будет моим мужем?

– У тебя уже есть муж, – сказала леди Келли с улыбкой.

– Я имею в виду, с кем я проживу жизнь: с Генри или с Гордоном?

– С человеком, предназначенным тебе судьбой.

– Но кто же он? – в нетерпении вскричала Роберта. – Неужели вы не знаете?

Она уже готова была умолять графиню поделиться своим особым знанием, но та поспешно перевела разговор на другое, сказав:

– Я принесла тебе сегодня подарок.

Леди Келли опустила руку в карман и достала ожерелье из сверкающих драгоценных камней. Один из рядов, шире остальных, был украшен в середине звездным рубином, редким камнем с шестиконечной звездой внутри.

– Оно же по-королевски роскошное! – выдохнула Роберта, не в силах оторвать от него глаз.

Графиня улыбнулась и протянула племяннице свой подарок.

– Ожерелье – это большой круг, символ вечности, – держа его на весу, объясняла она. – Это талисман, отвращающий зло. Я собрала его сама из камней, которые, как гласит легенда, исполняют желания. Фиолетовый аметист отводит страхи и возвращает надежды, розовый кварц открывает сердце, чтобы привлечь любовь и счастье, переливчато-зеленый авантюрин успокаивает, красный сердолик поддерживает храбрость, а белый агат благотворит.

Надев ей ожерелье через голову, леди Келли добавила:

Перейти на страницу:

Похожие книги