Читаем Обольщение ангела (Сердце ангела) полностью

– Место! – закричал Гэвин, раздраженный непослушанием собаки. – А ну, иди на место! – Он взмахнул рукой, миска выскользнула у него, и кусочки мяса разлетелись в разные стороны. Не успел он и глазом моргнуть, как Смучес проглотил их все до единого.

– Черт побери! – воскликнул Дункан, в точности подражая отцу. – Что ты наделал, братец?

– Он не нарочно, не ругай его, – едва удерживаясь от смеха, начала защищать малыша Роберта.

– Принеси еще мяса, – попросил Гэвин отца.

– Бидди убьет меня, если я стащу у нее сегодня еще одну миску с мясом, – отказался Гордон, стараясь говорить серьезно. – Кроме того, вам пора обучаться гольфу. Вы ведь хотите в один прекрасный день сыграть партию с королем?

– Да, – хором согласились Дункан и Гэвин.

Взяв сумку, Гордон сначала достал оттуда метлу и принялся подметать вымощенную камнем дорожку от остатков зимнего мусора, листьев, веток и мелких камешков. Потом снова взялся за сумку и вытащил оттуда золоченый кубок. Прихватив клюшку и мяч для гольфа, он отошел на несколько ярдов и положил мяч в кубок.

– Сначала вы должны научиться отправлять его в кубок точным ударом, – принялся наставлять он сыновей. – А потом освоите искусство промахиваться всякий раз, как пожелаете. В интересах всего нашего клана важно, чтобы вы умели проигрывать сыновьям короля. Но незаметно.

– У Якова нет сыновей, – вмешалась Роберта. – Он даже не женат еще.

– Когда-нибудь они у него будут, – возразил Гордон. – И надо, чтобы Дункан и Гэвин были подготовлены.

– Я хочу отправиться в набег на другие кланы, – заявил Дункан отцу.

– А я хочу танцевать с дамами, – сказал Гэвин Роберте.

– Я научу тебя, как это делается, – вставая со скамьи, сказала она. – Давай-ка начнем с паваны.

Роберта присела в реверансе перед шестилетним малышом, и тот склонился в ответ перед ней в три погибели.

– Прижми локоть к телу, – начала объяснять Роберта, одновременно показывая, как это делается. – Держи руки ладонями ко мне. Теперь качнись своей правой стороной ко мне и коснись своей ладонью моей. Вот так. – А когда он сделал это, продолжала: – Теперь то же самое левой рукой.

Показав ему несколько па, Роберта закончила танец и опять присела перед ним в поклоне. Поняв ее указание, мальчик тоже низко поклонился ей и улыбнулся, довольный.

У Гэвина такая же неотразимая улыбка, как у его отца, пришло ей на ум. Этому парню суждено разбить десятки женских сердец.

– Пусть Роберта поиграет с нами в гольф, – сказал отцу Дункан.

– Я не умею… – начала она.

Но Гэвин умоляюще коснулся ее руки и сказал:

– Сделайте это для меня.

Роберта согласно улыбнулась малышу и кивнула:

– Я даже не помню точно, как надо держать клюшку, – пробормотала она.

– Я тебе помогу, – с готовностью двинулся к ней Гордон.

Положив мяч на дорожку, он подал ей клюшку и встал позади нее. Как и в тот день, когда они играли в дядином саду, он стоял так близко, что их разделяла только одежда.

– А теперь приготовься, ангел, – прошептал он ей на ухо.

Его теплое дыхание коснулось ее щеки, и восхитительный холодок возбуждения пробежал по спине. Неожиданно муж принялся ласкать губами ее шею.

– Скоро у нас будет маленькая сестренка, – заявил вдруг наблюдавший за ними Дункан.

Гордон весело хмыкнул, а Роберта взглянула через плечо и застенчиво улыбнулась ему.

– Мальчики! Идите сюда! Вас дедушка зовет, – крикнула Гэбби, появляясь в дверях. – Пора за уроки.

– Идем, – откликнулся Дункан и бросился к двери.

– Встретимся за ужином, – сказал Гэвин Роберте и побежал вслед за братом.

– Мне кажется, Гэвин в тебя влюбился, – сказал Гордон, убирая принадлежности для гольфа в сумку.

– У тебя просто замечательные ребята, – ответила Роберта.

Гордон поднес ее руку к губам и заглянул ей в глаза.

– Знаешь, я очень благодарен тебе за то, что ты не переносишь обиду на моих сыновей.

– Этих мальчиков нельзя не любить, – ответила она.

– А меня?.. – Не дожидаясь ее ответа, Гордон подхватил на руки Смучеса, и они вместе направились к двери.

– Признайся все же, что я стал более внимательным к твоим чувствам, – сказал Гордон через десяток шагов. – Мы пробыли в саду больше часа, а я даже не упомянул о том, что ты подглядывала за мной сегодня утром, и все для того, чтобы не смущать тебя.

Роберта дернула плечом и бросила на него недовольный взгляд. Яркий румянец залил ее щеки.

– О, и сам не заметил, как сболтнул об этом, – сказал Гордон с лукавой улыбкой. – Ну, если ты не рассердилась, я позволю тебе подглядывать за мной и завтра утром.

– Ты неисправим, – простонала она.

– Я знаю, – охотно согласился он. – И благодарю тебя за комплимент.


Прошла неделя, потом другая…

Вокруг замка Инверэри появлялось все больше примет весны. В герцогском саду сквозь еще мерзлую землю пробился первый отважный крокус. Появились ласточки и малиновки, вернувшиеся в родные места, чтобы выбрать место для гнезда, еще веселее и голосистей зачирикали воробьи.

В один из теплых солнечных дней, торопясь поскорее увидеться с Дунканом и Гэвином, Роберта вышла из дому и оглядела пустынный сад. Предыдущий день мальчики проводили с матерью, и Роберта соскучилась по ним.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы