День выдался холодным, но солнечным. Пассажиры высыпали на прогулочную палубу, наблюдая за стаей дельфинов, которые следовали за судном, выпрыгивая из воды, как акробаты. Взволновано покачивались кружевные зонтики; взмывали в воздух мужские трости, используемые в качестве указок; настроение было таким же бодрым и оживленным, как море.
Баронесса явилась как воплощение весны, облаченная в платье из зеленого шелка, покрытого тончайшим слоем газа, напоминавшим дымку. Эта дымка трепетала и искрилась, отражая солнечные блики, подобно морю, которое плескалось за бортом, непрерывно меняя оттенки и освещенность.
Все головы повернулись в ее сторону. Нетрудно было догадаться, что они стали самым вожделенным предметом для сплетен на борту. Обычно Кристиан избегал публичности. Но сейчас он завел интрижку у всех на виду. И не только не сожалел об этом, но испытывал нелепую гордость от того, что эта великолепная женщина направляется к нему и к нему одному.
— Я пришла бы раньше, — сказала она, — но меня задержали.
— Вот как?
— Спасибо за подарок. Он слишком щедрый.
— Вовсе нет. Он никогда не доставлял мне такого удовольствия, как в тот момент, когда я послал его вам.
— Вы потрясли меня до глубины души, ваша светлость.
Кристиан улыбнулся.
— Зовите меня Кристиан.
Своим любовницам он никогда не предлагал подобной фамильярности. Она склонила голову набок, глядя на него.
— Вас так зовут?
— Иногда. А как мне называть вас?
— Хм-м-м. По-моему, вы называете меня «дорогая».
— Дорогая? Что ж, мне нравится. Обожаемая.
Баронесса запрокинула голову, глядя на него. У него возникло ощущение, что она усмехается под своей вуалью.
— Обожаемая? Не могу поверить, что это слово слетело с ваших уст, сэр. Мне казалось, что вы суровый мужчина.
Он усмехнулся в ответ.
— Мне тоже.
Она цокнула языком.
— Вот так рушатся неприступные крепости.
— В детстве я купался на побережье острова Уайт, Бристольского канала, а иногда в Биаррице[8]
, в зависимости от того, где желал провести август мой отец. Но когда мне исполнилось шестнадцать, я впервые искупался в Средиземном море. Я провел неделю в его божественно теплых водах, и это навсегда отвратило меня от Атлантики. — Он поцеловал тыльную сторону ее ладони, затянутой в перчатку. — А вы, баронесса, испортили меня настолько, что суровость потеряла для меня всякое очарование.— Боже, вначале неслыханно щедрый подарок, а теперь сравнение со Средиземным морем… Вы уверены, что вообще были суровым?
— Вполне. Просто я не знал, что теряю.
Она поцеловала его в щеку через вуаль и произнесла слова, которые он так жаждал услышать.
— Что ж, позвольте мне испортить вас еще немного.
— О, нет, — хихикнула Венеция, восхищенная и потрясенная.
— Правда. Я ударил его — и отнюдь не перчаткой по лицу. Мне показалось, что он навязывается ей насильно. Поэтому я вытащил его из постели, стукнул о стену и чуть не сломал пальцы, врезав кулаком по его смазливой физиономии.
Она теснее прижалась к нему. Они снова лежали в его постели, проводя полуденные часы за самым приятным для любовников занятием.
— И что произошло дальше?
— Наступил хаос. Мачеха оттаскивала меня от мистера Кингстона, я лихорадочно дергал простыни, пытаясь прикрыть даму, а мистер Кингстон истекал кровью и сыпал проклятиями. В общем, полное фиаско.
— Я люблю такие истории, особенно, когда они хорошо кончаются. — Пожалуй, ей следовало бы больше беспокоиться о себе. Фиаско без всяких видов на счастливый конец движется в ее направлении. Но, если позже ей суждено заплатить за недостаток здравого смысла, она постарается выжать каждую каплю беззаботной радости из оставшихся нескольких дней плавания.
— Как вы себя чувствовали, когда выяснилось, что вы совсем не герой?
— Сгорал от стыда. Я предложил ее светлости свой портрет, чтобы мы вместе могли метать в него дротики.
Венеция положила руку на сердце.
— Как это мило.
Он улыбнулся, такой обаятельный и бесшабашный, несмотря на повязку. Как бы ей хотелось в подобные минуты видеть его глаза.
— Я не представлял, что еще можно сделать, чтобы искупить свою вину, — сказал он. — Но она категорически отказалась. Вместо этого мы метали дротики в дерево.
— А как же бедный мистер Кингстон?
— Я послал ему жеребца от своей призовой кобылы. У нас состоялся очень вежливый разговор, не касавшийся ни моей мачехи, ни инцидента. Так что извинения были принесены и приняты. Через месяц они поженились.
Она вздохнула.
— Замечательная история.
Он повернулся к ней.
— Вам следовало бы снова выйти замуж.
— Вы должны радоваться, что этого не случилось. Я не стала бы заводить интрижки на океанских лайнерах. — Возможно, из-за его искренности она ощутила потребность рассказать всю правду. — К тому же я побывала замужем еще раз — фиктивно.
— Неужели?
Она кивнула.
— У него был любовник, и он опасался, что найдутся желающие воспользоваться этим фактом, чтобы уничтожить его.
— И почему вы оказались замешанной в этой истории?
— По обычным причинам. Первый муж оставил меня практически без гроша, и мне не хотелось быть обузой для брата.
Он приподнялся, подперев лицо ладонью.
— У вас есть брат?