Читаем Обольстить грешника полностью

— Да, спасибо. — Она дала кусочек булки сидевшему под столом Маусу. Джаспер знал об этом, хотя она не изменила ни позы, ни выражения лица. Она просто пристально смотрела на него. И что-то в этом ее взгляде подсказывало ему, что она делала.

— Сегодня мы будем в Шотландии, — сказал он. — А к завтрашнему дню — в Эдинбурге.

— Правда?

Он кивнул и намазал булочку маслом, уже третью.

— В Эдинбурге живет моя тетка.

— В самом деле? Ты никогда об этом не говорил. — Она отпила чаю.

— Да, живет.

— Она шотландка?

— Нет. Ее первый муж был шотландцем. По-моему, сейчас она живет с мужем номер три. — Джаспер положил нож на тарелку. — Ее зовут миссис Эстер Уипперинг, мы остановимся у нее на ночь.

— Очень хорошо.

— Она постарела, но ум у нее острый, как нож. Когда я был мальчишкой, она больно драла меня за уши.

Мелисанда опустила чашку.

— Почему? За что?

— Да ни за что. Она говорила, что это для моей же пользы.

— Не сомневаюсь.

Он открыл рот с намерением защитить свою юношескую честь, как вдруг почувствовал: что-то холодное и мокрое прикоснулось к его руке, лежавшей на коленях.

Другой рукой он держал нож для масла и чуть не выронил его.

— Боже мой, что это?

— Думаю, это всего лишь Маус, — невозмутимо сказала Мелисанда.

Он заглянул под стол и увидел пару блестящих глаз. В темноте в них виделось что-то бесовское.

— Что ему надо?

— Твою булочку.

Джаспер с возмущением посмотрел на жену:

— Он ее не получит. Мелисанда пожала плечами:

— Он будет еще больше приставать к тебе до тех пор, пока ты ему что-нибудь не дашь.

— Какой смысл поощрять плохое поведение?

— Гм… Не сказать ли жене хозяина, чтобы она собрала нам в дорогу ленч? Кажется, она неплохо готовит.

После некоторого движения, что-то теплое уселось на его ногу.

— Прекрасная идея. К полудню мы можем оказаться далеко отсюда.

Она кивнула и пошла к двери в маленькую отдельную столовую, чтобы распорядиться.

Когда она повернулась к нему спиной, Джаспер протянул под стол кусочек яйца. Мокрый язык тут же слизнул его с руки.

Вернувшись в комнату, Мелисанда с подозрением взглянула на него, но не сказала ни слова.

Спустя полчаса лошадей запрягли. Для разнообразия камеристка на этот раз устроилась на козлах рядом с кучером. Мелисанда с Маусом сидели в ожидании в карете, а Джаспер вел последний разговор с хозяином гостиницы. Он поблагодарил его, сел в карету и стукнул в крышу.

Карета тронулась, и Мелисанда подняла глаза от своего вышивания.

— Что ты ему сказал?

Он взглянул в окошко. На холмы опускался туман. — Кому?

— Хозяину гостиницы.

— Я поблагодарил его за прекрасную ночь и отсутствие блох.

Она продолжала смотреть на него. Он вздохнул:

— Я дал ему денег, чтобы похоронить мальчика. И еще немного за причиненное беспокойство. Я подумал, ты бы хотела, чтобы я это сделал.

— Спасибо.

Он лениво развалился на сиденье, вытянув в сторону ноги.

— У тебя доброе сердце, возлюбленная моя жена. Она решительно покачала головой:

— Нет, просто справедливое.

— Справедливое сердце, которое оказывает помощь мальчишке, готовому без всяких угрызений совести застрелить тебя.

— Ты этого не знаешь. Он смотрел на холмы.

— Я знаю, что прошлой ночью он отправился с заряженным ружьем грабить и убивать. Если бы он не собирался стрелять, он не зарядил бы его.

Он чувствовал на себе ее взгляд.

— Почему прошлой ночью ты не стрелял? Он пожал плечами:

— Достаточно того, что выстрел все-таки прозвучал.

— Мистер Пинч сегодня утром рассказал мне, что под сиденьем спрятаны пистолеты.

«Черт бы побрал Пинча и его длинный язык!» Он взглянул на Мелисанду. Но увидел на ее лице, скорее любопытство, а не презрение.

Он вздохнул:

— Вероятно, мне следовало показать тебе, как ими пользоваться в случае необходимости. Но ради Бога, не бери пистолет, если не намерена стрелять, и всегда держи его дулом вниз.

Она удивленно подняла брови, но ничего не сказала.

Он снял со своего сиденья тонкую подушку. Под ней находилось отделение с откидывавшейся крышкой. Он поднял крышку и указал на два пистолета:

— Вот.

Она смотрела на пистолеты, дремавший Маус проснулся, видимо, чтобы тоже посмотреть на них.

— Очень мило, — сказала Мелисанда и с любопытством взглянула на него: — Почему ты не вынул их прошлой ночью?

Джаспер осторожно оттолкнул песика, опустил крышку, положил на место подушку и сел на нее.

— Я не достал их потому, что питаю необъяснимую неприязнь к оружию, если тебе так хочется это знать.

Она подняла брови.

— Должно быть, во время войны произошло что-то такое, что вселило в тебя такую неприязнь.

— О, когда я служил в армии, мне приходилось часто стрелять из пистолета и ружья. И я неплохой стрелок. Или, по крайней мере, я не был… я не брал в руки пистолета с тех пор, как вернулся в Англию.

— Тогда почему теперь ты ненавидишь оружие?

Он с силой прижал большой палец к ладони правой руки.

— Мне неприятно чувствовать… может быть, тяжесть… пистолета в руке. — Он смотрел куда-то мимо нее. — Однако я бы достал их, если бы не было другого выхода. Я бы не стал рисковать тобой, радость моя.

— Я знаю, — кивнула она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Легенда о четырех солдатах

Похожие книги