Читаем Обольститель и куртизанка полностью

Скрывая улыбку, Оливия встряхнула алый шелк, оказавшийся изящным китайским халатом, расшитым драконами. Нарочито медленно, желая помучить Эрита, она надела его поверх мужской рубашки.

– Вы заплатили уйму денег, чтобы увидеть меня нагой. Не странно ли требовать теперь, чтобы я прикрылась?

– Вы отлично знаете ответ. Прекратите меня дразнить.

– Почему? – Она небрежно завязала халат на талии, позволив блестящему шелку скользнуть вниз и обвиться сияющей волной вокруг ее ног. Она снова предстала перед Эритом в мужской одежде. На сей раз, одежда была его собственной. Это придавало облику куртизанки особую пикантность. – Мне доставляет удовольствие вас дразнить.

Тонкие губы Эрита насмешливо скривились.

– Вы похожи на кошку, играющую с мышью. Но имейте в виду: я не мышь. – Распахнув дверь в гостиную, он отступил в сторону, пропуская Оливию вперед. – Довольно насмехаться надо мной, лучше съешьте что-нибудь.

Выдвинув для дамы изящный стул в стиле шератон, он подошел к буфету, где стояли изысканные блюда, приготовленные поваром-французом. Оливия привыкла к щедрости любовников, ни один из ее покровителей не страдал скупостью. Однако лорд Эрит потратил целое состояние, обставляя свое любовное гнездышко.

Не забыл он и о женщине, которая согревала бы ему постель.

Сейчас страстный нетерпеливый любовник превратился в очаровательного галантного кавалера. Оливия сомневалась, что это ей на руку. Нетерпение Эрита она могла бы использовать против него.

Поставив тарелку перед дамой, граф положил себе закуски и принялся открывать шампанское. Наполнив два бокала, он передал один Оливии и уселся напротив нее. Без рубашки, с голым торсом он держался свободно и непринужденно. С чисто эстетической точки зрения граф представлял собой впечатляющий образец мужской красоты.

– За нас! – В улыбке Эрита мелькнуло лукавство: тост отвлек внимание Оливии от его могучей груди.

– За победу! – холодно проговорила куртизанка, поднимая бокал.

Эрит коротко рассмеялся и, отпив глоток из бокала, изящным движением развернул салфетку.

– Мне нравится, что вы легко не сдаетесь. Оливия вспомнила потрясение и ужас графа, обнаружившего, что ее страсть поддельна.

– Подозреваю, вам понравилось бы еще больше, если бы я уступила, – язвительно усмехнулась она.

Они разговаривали так, будто у Оливии был выбор. К счастью, Эрит не догадывался, что его любовница – бессильная жертва.

Постелив салфетку на покрытые алым шелком колени, Оливия снова поднесла к губам бокал. Она любила шампанское. Золотистые пузырьки напоминали ей, что, несмотря на одиночество и распутство, в ее жизни иногда бывают радости.

– Вы не такой, как я думала, – заметила Оливия, делая глоток.

На мгновение смуглое лицо Эрита вспыхнуло от удовольствия. Оливия задержала взгляд на его растрепанных волосах и покрытом темной щетиной подбородке. В мягком свете камина рельефные мускулы на его груди и руках казались отлитыми из бронзы. «Боже, да он прекрасен», – подумала Оливия. Эрит ничем не напоминал Перри и завсегдатаев его салона, его красота была иной. Он был красив, как великолепный чистопородный жеребец, как яростная буря, как бушующее море. От него исходила властность, огромная жизненная сила и опасность.

– Вы тоже оказались не такой, как я ожидал.

– Большинство мужчин обращается со шлюхами, как с товаром.

– Уверен, вы не считаете, себя простой шлюхой. Оливия передернула плечами.

– Я продаю свое тело за деньги. Как еще мне называть себя? Я этого не стыжусь.

– Да, и я нахожу эту вашу черту весьма привлекательной. Вы выбираете себе любовников, вы диктуете правила игры. У вас куда больше общего с беспутными повесами и прожигателями жизни, чем с жалкими созданиями, торгующими своими прелестями на Ковент-Гарден.

Только милость Божья спасла Оливию от участи этих несчастных горемык. Да еще несгибаемое упрямство. Если быть шлюхой – ее судьба, она станет знаменитой шлюхой, решила Оливия.

– В душе мы сестры.

– Нет, – возразил Эрит.

Отпив глоток шампанского, он начал есть. Оливия изумленно уставилась на него. Таких мужчин она еще не встречала.

– Меня удивляет, что вы больше не женились, милорд. Вы в самом расцвете лет. Не лучше ли искать близости с женой, чем с любовницей?

Лицо Эрита застыло, руки на камчатой скатерти сжались в кулаки.

– Вы, конечно, знаете о моей жене. – Слова давались ему с трудом.

После смерти леди Эрит прошло немало лет, но и сейчас в голосе графа слышалась глубокая горечь. На лице его отражалась борьба чувств. Невозмутимая, многоопытная Оливия Рейнз неожиданно для себя вдруг смешалась.

– Простите меня, – неловко извинилась она. – Мне не следовало упоминать о вашей жене, лорд Эрит.

Интересно, каким Эрит был в юности? Наверное, сногсшибательным красавцем. Оливия попыталась представить себе графа невинным юношей и не смогла. Его мрачное, угрюмое лицо говорило об искушенности, о знании темных сторон жизни. Хотя когда-то это лицо, возможно, светилось надеждой, верой... любовью.

Перейти на страницу:

Похожие книги