Читаем Оборотень полностью

Словно проснувшись от звука моего голоса, он закончил обыденно:

— …что перегрыз ей горло в первую брачную ночь.

Охнув, я невольно поднесла руку к горлу. Лорд Фэрлин взглянул на меня искоса.

— Иногда я могу его понять.

Я потеряла дар речи. Неужели я вызываю в нем такие же сильные чувства — неприязни, разумеется? Или он просто пытается уничтожить остатки моей симпатии к Бэрину из проклятого рода Фэрлинов?

— Вы что-то побледнели, — произнес он с издевательской заботой. — Это я виноват. Я не должен был пугать вас. Вы ведь все-таки женщина.

Странно, что он все же заметил это. С женщиной не борются таким способом… Зачем пугать того, кто и так дрожит от страха? Я взглянула на портрет за плечом лорда. Шантор нисколько не походил ни на него, ни на Бэрина.

— Значит ли это, — произнесла я, сама того не желая — будто кто-то, гораздо бесстрашней внутри меня удовлетворял свое безумное любо-пытство, — что когда вы превращаетесь… человеческий разум покидает вас? Как это происходит?

— Хотите увидеть? — спросил лорд Фэрлин с такой жадной готовно-стью, что я отступила, невольно восклицая:

— Нет, о, нет! Пожалуйста, не надо!

Лорд тихо рассмеялся. Он напугал меня вновь и не думал скры-вать удовольствия. Он играл со мной, как сытый кот — с мышью. Навер-ное, я оказалась забавной игрушкой. Я опустила глаза, страшась того, что он может в них увидеть.

— Я могу идти?

— Куда же вы? — притворно изумился он. — Мы так приятно беседо-вали…

— Я… мне нехорошо. Простите, лорд Фэрлин.

— О, конечно, это я должен извиняться! Я не подумал, ведь охота утомила вас. Эта скачка… норовистая лошадь…

Еще одна насмешка. Но я стерплю и ее. Он не выведет меня из себя. Никогда больше. Ради Эйлин. Никогда.

Я поспешила уйти, стараясь не думать об оставшемся за моей спиной.

— Лорд Бэрин.

Он быстро обернулся. Улыбка его была растерянной и осторож-ной.

— Леди?

— Я не знаю, к кому обратиться, — нерешительно начала я. — Я бы хотела каждый день ездить верхом, и…

— Понимаю, — серьезно сказал Бэрин. Кажется, он действительно что-то понял. Он стоял, слегка склонившись ко мне и задумавшись. — Вам нельзя ездить в одиночку. Пожалуй, я буду вашим провожатым.

Я запротестовала — я имела в виду, что меня будет сопровождать слуга или конюх. Но Бэрин уже отошел. С замиранием сердца я увиде-ла, как он подходит к лорду Фэрлину: конечно, можно было догадаться, ведь на все в замке нужно разрешение лорда… Мужчины заговорили и одновременно оглянулись на меня. Я тут же отвернулась. Он не позво-лит. Он поймет, что всему причиной — его насмешки — и вновь посмеет-ся надо мной. Или решит, что я нарушила указание держаться подаль-ше от его брата…

За моей спиной раздались легкие шаги. Бэрин хмурился, но как бы недоумевая.

— Лорд Фэрлин запретил? — спросила я как можно небрежнее.

— О, нет! Только сказал: "Конечно, леди Инте скучно. Но так как вы молодые люди и не помолвлены, вы не должны ездить вдвоем". Дру-гим тоже будет предложено последовать нашему примеру.

Бэрин смотрел на меня с некоторым смущением.

— Могу ли я вам предложить одежду для верховой езды? Она почти не отличается от мужской, но очень удобна…

"И вам не придется путаться в юбках", — продолжила я про себя и кивнула.

Эйлин с недоумением рассматривала мою новую одежду: теплая рубаха, меховые штаны, сапожки, туника с разрезами по бокам и ка-пюшоном. Я испытующе взглянула на сестру.

— Уверена, что не хочешь поехать со мной?

— Да, — она передернула плечами. — Так холодно! Не беспокойся, Инта, говорят, лорда Фэрлина не будет.

Я медлила, вглядываясь в нее с улыбкой — Эйлин вспыхнула, ска-зала тоненько:

— Да. Но я… потом. Попозже, Инта!

Итак, сестра сделал свой выбор. Кто бы это мог быть?

Бэрин и несколько молодых людей и девушек уже ожидали во дво-ре. Он окинул меня одобрительным взглядом и поднял брови, увидев рукоять ножа за голенищем.

— Зачем? Нас достаточно, чтобы защитить вас! — смеясь, он прикос-нулся к своему мечу. Почти не почувствовав его рук, я очутилась в седле, неловко пристраивая ногу. Перехватила взгляд Бэрина — без привычной жалости или брезгливости.

Мы поехали замыкающими, предоставив спутникам самим выби-рать дорогу.

— Вы не ответили, — напомнил Бэрин вроде бы шутливым тоном, но глаза его были серьезны. — Кого вы опасаетесь? Нас?

— Что касается ножа, — я привычно выхватила нож, протянула на раскрытой ладони, — им владеют в нашей семье все от мала до вели-ка…

Бэрин взвесил клинок на ладони с уважением истинного знатока.

— И вы тоже?

— Да. Привыкла всегда иметь его под рукой.

— И снова вы не ответили. Вы ведь боитесь нас?

Я молчала.

— Мне кажется, вы боитесь даже больше самих девушек, — продол-жал Бэрин. — Невесты — слишком большая ценность для нас. Мы будем беречь их — те, кому они достанутся.

— Почему же вы сейчас не с ними?

Бэрин помолчал, рассеянно глядя на всадников впереди.

— Вы любите свою сестру, леди Инта. А я забочусь о своем брате.

— Думаю, он будет очень доволен, если вы женитесь.

— Этого мало, — Бэрин мотнул головой, скидывая капюшон. — Мне этого мало… Хотите, научу вас управляться с нашими лошадьми? Со-всем немного терпения — и вы обскачете всех!

Перейти на страницу:

Похожие книги