Ринд
в переводе означает босяк, бродяга. У мусульман это определение свободолюбивых поэтов, не признающих запретов, воспевающих плотскую любовь.Заплелась петлей интрига –Что такое «ринд»?Салик, бомж, дитя индигоИли вундеркинд?Тот, на ком природа спала,Мало что дала,Спала так, что спать устала,Всхлипнув, померла!Ниже низкого упавшийЖитель из трущоб,Вокруг тела обмотавшийСкудный гардероб!Кто недюжие талантыВыплеснул в тосты,С кем пивнушек завсегдантыЗавсегда на «ты»!Каждый бард, босяк, повеса,Зароастрит и маг!Тот, кто слогом тешит беса,Нищетой зевак.Тот, кто к догмам равнодушен,Вольнодумство чтит.Ринд покладист и послушен,Если крепко спит.Философствует умело,Дружит без проблем.Подерется – так за дело,И не важно с кем.Плотской радости беспечностьРиндам как елей.Ринд – кто смог увидеть вечностьИ остаться в ней!Ринд что в храме, что в барделеКлянчить не привык!Ринд, я понял, в самом деле –Это наш мужик!Что же время со мною наделало…
Что же время со мною наделалоПоспешила дочь взрослою стать,Вчера куклы дарил, нынче белоеПлатье к свадьбе твоей покупать.Дождь тяжелыми желтыми брызгамиЗастучал в водосточной трубе,Ты же знаешь, какими мы близкимиБыли дома, родная, тебе.Отшумит, отгуляет наряднаяВаша свадьба своим чередом.Скоро с мамой твоею обратно яВозвращусь в наш родительский дом…My Little Girl!How did it happen so fast?You are in white, you are the bride,All your dolls are still home, missing you,At your parent’s home, but I will reassure them,I say – be patient, wait a little, wait for my grandchildren,That’s my wish, that’s my dream…O, my Little Girl!Там игрушки глядят с грустью плюшевой,Их ведь тоже оставили тут,Пошепчусь с ними, ты не подслушивай,Они внуков моих подождут!Осенняя Пастораль[4]
Опять пришла, опять срываетПожухлых листьев конфетти,Меланхолический мотивПри этом осень напевает.Прикинувшись слезами, каплиПо щекам окон пробежали,Деревья глухо зароптали:«Мы обнажились, мы озябли…»Дождем умывшись перед сном,Природа сладко засыпает,Счет хмурым будням отбиваетЕе бесстрастный метроном.Легко и как бы между прочимХозяйка охры и огняКрадет мгновения у дня,Бросая их в объятья ночи.Под звуки увяданья струнМы все становимся похожи.Печальны лица у прохожих,Как лики равнодушных лун.Как будто нас околдовалиМинор и грусть, слеза и шарм,И я кладу к твоим ногамБукет осенней пасторали…Чудные стихи
Гносеологический Памфлет (Незатейливая, но занимательная Терминологическая Эквилибристика)