Возможно, смотри он сейчас ей в глаза, понял бы, почувствовал бы этот бешеный страх, сковавший всё тело девушки от осознания собственной беспомощности. К счастью, она стояла к нему спиной, упершись руками в стол и молясь, чтобы друг не подошёл. Исходящий от ящика запах пробудил настолько сильную жажду, что вампирша была готова атаковать первое встретившееся ей на улице живое существо. Кровавый Плод манил употребить себя. Узнай вампир о плане, чисто из вредности бы не стал брать ничего из её рук и тогда… Хелли отмахнулась от подобных мыслей, предпочитая им пучину страха. Всё-таки бояться чего-то близкого и понятного было гораздо проще.
— Ну… в этом случае… я больше люблю мороженое.
— Хорошо… — от облегчения она едва не закричала, — Мороженое значит мороженое…
Он не знал, какой сейчас день. После того, как вампиры сбежали, на улицы вышли все патрули, до которых можно было дотянуться. Некоторые охотники из соседнего города тоже поймали парочку свежих обращённых и теперь судорожно вопили, требуя помощи.
— Они снова звонили и кричали, что город потонет в крови, если мы не вмешаемся.
Мужчина поморщился: из-за приоткрытой металлической двери торчала голова новичка, которого пришлось взять на службу вопреки всеобщему мнению о возрасте. Но стоило сказать честно: в свои шестнадцать парень мог сделать в сети значительно больше, чем взрослые опытные товарищи, постигавшие в основном науку выслеживания. После ухода «юного дарования» со службы приходилось как-то вертеться со всем тем потоком бумаг, что он обрабатывал. Тот иногда появлялся то здесь, то там, давая дельные советы, но серьёзно участвовать хоть в одной операции отказывался наотрез. В итоге все опустили руки и на службу был принял «маленький и юркий».
— Джейсон, скажи им всем, чтобы разбирались со своими проблемами самостоятельно. У нас тут, знаешь ли, тоже не райское местечко.
— Статистика показывает, что количество обращённых за последние три дня упало в шесть раз. Судя по всему, их источник ушёл из города.
— Хоть что-то хорошее. — устало выдохнул мужчина, отчаянно желая закурить и потому заглядывая в ящик, в котором уже лет десять не водилось сигарет, — Ещё чем порадуешь?
— Блондин, за которым мы охотились, окончательно исчез с радаров. Его видели в районе пристани, но слежка ничего не дала. Остальных сбежавших найти не удалось.
— Джейсон, я же говорил, что меня интересуют исключительно хорошие новости, — опустив голову на сложенные руки, охотник мрачно уставился на юношеские кудряшки, которые весело покачивались от каждого движения своего хозяина, — Что там с мирными?
— О… информатор докладывает, что никто из мирных не проявляет агрессии и все исправно покупают свои порции крови.
— Отлично.
— Нам удалось установить, что в области появился кто-то с магическими способностями, но поймать или просто засечь кто это конкретно не представляется возможным.
— Отлично. Город, полный жаждущих крови вампиров. Их Господин, который вдруг решил немного попутешествовать. Исчезнувший вампир, способный собрать целую армию. И… новенький неизвестный вампир, точно обладающий магическими способностями. Не слишком ли много вампиров на один город, Джейсон?
— Не знаю, сэр, — снова покачал кудряшками парень, — И… я не Джейсон.
— Прости…
— Престон, — тут же подсказал своему забывчивому начальнику парень, — Престон Рейди. Не Джейсон. Джейсона больше нет, он ушёл и теперь я делаю его работу. Пожалуйста, зовите меня по имени, раз уж больше никого не осталось в отделе, кроме «глупого мальчишки».
— Послушай…
— Да, я в курсе, как меня называют охотники. Но, если я прямо сейчас могу быть хоть чем-то полезен в деле борьбы с вампирами, то… я сделаю это, сэр, даже если остальные не будут ценить приложенные усилия…
Часть 12
Вазочка выглядела абсолютно обычно и если бы кто-то решил найти пять отличий между той, что в ближайшем кафе и той, что Хелли сейчас поставила перед другом, то он бы наверняка столкнулся с необходимостью изучать его всеми возможными способами. Хотя девушка и сама легко бы рассказала, возникни такая необходимость.
Во-первых, сама вазочка была сделана из небьющегося пластика, всеми силами имитирующего стекло. В кафе за углом в случае порчи посетителю пришлось бы выложить пять долларов, а Хелли успела заскочить до работы в магазинчик «Всё по 50 центов» и купить добрый десяток таких, удобно упакованных в прозрачную плёнку и весящих в несколько раз меньше стекла.
Во-вторых, ложка. Найденная где-то в кафе, она выглядела порядком побитой жизнью, но других в распоряжении девушки просто не было, так что и эта годилась. А изогнутая ручка лишь добавляла ей своеобразного шарма.
В-третьих, мороженое. В кафе за углом могут предложить три вкуса, на соседней улице возможность выбора увеличится до четырёх, а если сесть на автобус, то можно будет добраться до бара, где продают порядка двенадцати видов мороженого, в том числе — и редкий банановый сорбет. В миске же — новый вкус, который можно найти только в соседнем городе, откуда он нескоро доберётся до местных широт.