– То есть вы считаете, что если за вами кто-то следил, то с самого начала? Еще здесь, в Эйлате…
– Я не считаю, что за нами кто-то мог следить, – быстро произнесла Алиса.
– А утром на катере, еще до того, как Деннис прыгнул в воду, вас что-нибудь насторожило?
– Пожалуй, ничего.
– Слышу сомнение в вашем голосе, – улыбнулся Баррет, – все-таки было что-то необычное?
– Ничего, – покачала головой Алиса, – совершенно ничего необычного.
– Вы находились в трюме или на палубе?
– На палубе.
– Давайте по порядку, с самого начала. Вы поднялись на борт…
– Да, мы поднялись на борт. Народу было много. Все шло по программе: рассказ экскурсовода, завтрак, бедуинский ансамбль.
– Никаких происшествий? Даже совсем незначительных? – Баррет слегка склонил голову набок и вдруг напомнил Алисе старого полысевшего сеттера, который прислушивается к далекому шороху живой дичи в кустах.
– Рядом с нами сидел пожилой араб. Во время завтрака у него опрокинулся стакан, он полез за платком, из кармана посыпались деньги. Ему было трудно наклоняться, мы все трое стали ему помогать собирать деньги под скамейкой. Если это можно считать происшествием…
– Можно, – кивнул Баррет. – Как он выглядел?
– Очень пожилой. Длинная седая борода. Темные очки. Обычная арабская одежда, на голове платок.
– Он был один?
– Нет. По катеру бегало большое арабское семейство, множество детей разного возраста.
– А почему вы решили, что старик принадлежал к этому семейству?
– Ну, такой пожилой человек вряд ли отправился бы один на морскую прогулку, – неуверенно произнесла Алиса и подумала: «Правда, с чего я взяла, что арабский дед принадлежал к этому семейству? Просто сразу так решила, и все. А между тем никто из детей и взрослых ни разу не подошел к старику».
– Где стояли тарелки с едой, пока вы собирали деньги? – спросил Баррет после долгой паузы.
– На скамейке.
– Что за еда?
– Баранина и рыба с рисом, овощи.
– Содержимое ваших тарелок чем-то отличалось?
– Да. Деннис ел баранину, Максим и я – рыбу. Напитки в стаканах тоже были разные. У Максима виноградный сок, у Денниса – томатный, у меня минеральная вода.
Опять повисла долгая напряженная пауза. Алиса закурила и неуверенно произнесла:
– Когда мы причалили, мне показалось, что старик слишком молодо сбежал по трапу на берег.
– Вы сказали об этом полиции?
– Нет. Меня допрашивали только на катере. Сюда, в гостиницу, приходили полицейские, я видела их у стойки администратора, но со мной они не беседовали.
– Конечно, – Баррет усмехнулся, – зачем им с вами еще раз беседовать, если, по их мнению, Деннис умер без посторонней помощи?
– А вы, мистер Баррет, делились с ними вашими подозрениями?
– Разумеется. Меня вежливо выслушали, потом сообщили официальное заключение о причинах смерти.
– Вы все-таки считаете, Денниса убили? – тихо спросила Алиса.
– Вы тоже так считаете. А возможно, догадываетесь, кто и почему.
Глаза его моментально сделались колючими, холодными, от трогательного участия не осталось и следа.
«Эй, мистер, а ведь вы такой же сотрудник посольства, как тот человек на катере – старый араб, – подумала Алиса, – то есть, возможно, вы и работаете в посольстве, но служите в ЦРУ. Вы меня мастерски допрашиваете, используя целый спектр специальных приемов. Вы пытались мне понравиться, сначала последовательно поиграли на эмоциях: на женском самолюбии, на сострадании к несчастному отцу Денниса, потом признались, что ваша сентиментальность – блеф. Далее вы взяли деловой тон, перешли к фактам. Ну а теперь вы пошли в атаку и провоцируете меня. Ну что ж, я сообщила вам все, что могла. Добавить мне нечего».
– Простите, мистер Баррет, – произнесла Алиса, спокойно выдержав его взгляд, – вы знали Денниса многие годы. Я – всего несколько дней, следовательно, ваши собственные догадки и предположения куда существенней моих.
– Денниса убил человек, который плыл с вами на катере в костюме араба, с приклеенной седой бородой. Когда вы собирали его рассыпанные деньги, он добавил яд в еду либо в томатный сок. Больше никто не мог этого сделать.
– Да, вероятно, вы правы, – медленно произнесла Алиса, – у него была такая возможность – незаметно добавить яд. Тогда все понятно – и про судороги под водой, и про острую сердечную недостаточность.
– А что именно вам понятно, Алиса? – В ярком фонарном свете было видно, что зрачки его сузились до точек.
– Картина смерти. Человек в арабском костюме рассчитал все с точностью до минуты. Ведь было известно, когда катер бросит якорь, когда ныряльщики начнут прыгать в воду… Однако зачем? Почему? И кто он такой, этот маскарадный дед?
– Скажите, вам знакомо имя Карл Майнхофф? – быстро спросил Баррет.
– Впервые слышу.
– Этой ложью вы вредите прежде всего себе и своему сыну.
– Послушайте, мистер Баррет, у нас с вами был серьезный разговор, а теперь начался диалог немого с глухим. Вы чего-то добиваетесь от меня, обвиняете во лжи. А по какому праву, собственно? Я не понимаю…