Отметим, что хотя первая русская светская школа создавалась как профессиональная морская, ее выпускники по необходимости становились дипломатами, строителями, геодезистами, инженерами и учителями, т.е. Навигацкая школа и созданная в 1715 г. на ее основе Петербургская морская академия играли еще и роль общеобразовательных учебных заведений, так же как и профессионально богословские Славяно-греко-латинская академия в Москве и Киево-Могилянская академия. Роль этих учебных заведений в становлении российского образования трудно переоценить. В частности, они поставляли учителей для создаваемой Петром системы светских школ, а их лучшие ученики становились студентами первого российского университета при Петербургской академии наук.
В 1707 г. при Московском военном госпитале была открыта Медицинская школа. В 1711 г. в Москве открылась Инженерная школа, а в Петербурге – Артиллерийская. Учебные заведения того времени «были разносословные и довольно элементарные, только венчавшие свои программы какими-нибудь специальностями» [94, т. 4, с. 241]. Из-за нежелания дворян отправлять своих детей учиться возникали трудности комплектования. Так, в Инженерную школу сначала было набрано 23 ученика. Петр потребовал довести количество учащихся до 150, при условии, что две трети будет дворянских детей. Чтобы выполнить это предписание, учеников набирали принудительно. Ключевский пишет: «В школьном ведомстве создавалась атмосфера, чуждая и даже враждебная науке» [94, т. 4, с. 242]. Не хватало учебников, многие учителя были несведущи в науках, часто пренебрегали своими обязанностями, инструкции предусматривали телесные наказания по всякому поводу не только для учеников, но и для учителей. Школяры бежали из школ. Такое положение в народном образовании «станет для нас вполне понятным явлением, если к трудновообразимому языку, на каком преподавали иноземные учителя, к неуклюжим и притом трудно добываемым учебникам, к приемам тогдашней педагогии, вовсе не желавшей нравиться учащимся, прибавим взгляд правительства на школьное ученье не как на нравственную потребность общества, а как на натуральную повинность молодежи, подготовлявшую ее к обязательной службе. Когда школа рассматривалась как преддверие казармы или канцелярии, то и молодежь приучалась смотреть на школу, как на тюрьму или каторгу…» [94, т. 4, с. 243]. Были и некоторые исключения из общего правила, одно из них – гимназия пастора Глюка, явившаяся первой попыткой завести светскую общеобразовательную школу.
Гимназия пастора Глюка.
Пастор Глюк известен из-за его экономки Марты Скавронской, ставшей впоследствии женой Петра Великого и русской императрицей Екатериной I, и меньше как педагог. В то время Глюк был, возможно, единственным профессиональным педагогом в России, знакомым с педагогической системой Коменского и следовавшим ей в практике обучения.Пастор Глюк получил богословское и филологическое образование в немецких университетах и отправился в качестве миссионера в Лифляндию в г. Мариенбург. Там он изучил русский и латышский языки, перевел на них тексты Библии (русский перевод Библии погиб при осаде Мариенбурга), занимался устройством русских и латышских школ, переводил для них учебники. В 1702 г. при взятии Мариенбурга русскими войсками пастор попал в плен и был препровожден в Москву в качестве переводчика Посольского приказа и для обучения сыновей подьячих немецкому, французскому и латинскому языкам. Петр оценил способность пастора обучать не только языкам, но и «многим школьным математическим и философским наукам на разных языках».
В просветительские планы Петра входило сделать Св. Писание максимально общедоступным. Поэтому он намеревался издать много экземпляров Библии на церковнославянском языке и различные пособия по ее чтению, а также перевод Библии на разговорный русский язык. Первые попытки перевода богослужебных книг на разговорный русский язык предпринимались в конце XVII в. В 1680 г. в Москве была издана «Псалтирь рифмотворная», принадлежавшая перу Симеона Полоцкого. В 1683 г. переводчик посольского приказа Авраамий Фирсов перевел Псалтирь на современный ему разговорный язык, объяснив в предисловии, что в прежнем виде ее нельзя правильно понять «по множеству в ней речений разных языков» [192, с. 248]. Перевод Фирсова был запрещен патриархом Иоакимом. Богослужение и обучение продолжало идти на церковнославянском языке. Петр поручил Глюку сделать перевод Нового Завета, что тот и исполнил. Однако в 1705 г. Глюк скончался, и судьба его перевода неизвестна (см., например, [192, с. 248]). Петр, занятый другими делами, видимо больше не проявлял интереса к этой затее. Идея перевода Библии на русский язык возродилась лишь в начале XIX в., о чем речь будет идти в следующей главе.