Читаем Обречённая на месть. Дилогия полностью

— Маттис Маро, сын кузнеца, подмастерье, — отрекомендовался здоровяк. — По лесу ходить умею, а карты читать не обучен. Отец помер от чумы весной, кузницу продали за долги, меня хотели забрить в имперскую пехоту, а я сюда подался. В солдаты всегда успею.


— Дана Льенн, — девушка не стала снимать рюкзак. — В лесу первый раз. Читала… В смысле, господа разрешали читать в их библиотеке про птиц и животных, которые водятся в Империи. Вроде как в таких лесах есть змеи.


— Террен, сын Бартоломео Никса, торговца пряностями, тканями и галантерейной мелочью, — представился кареглазый блондин. — Отец немного учил читать карты, правда, не совсем такие…


— Разберёмся, — кивнул Алехно, видимо, решивший взять на себя роль лидера группы. — Следующий важный момент. Дана, развязывай рюкзак, каждый из нас возьмёт часть твоих вещей.


— Я сама! — обиженно нахохлилась девушка.


— Сама ты скоро свалишься вместе с рюкзаком, — безжалостно припечатал барон. — Проще взять часть вещей сейчас, чем потом тащить и рюкзак, и тебя. Мы сейчас у демона в за… в смысле, Пресветлый знает, где, и сколько отсюда тащиться к указанному на карте домику — неизвестно.


— Алехно прав, — поддержал Ниэль. — Я давно тебе предлагал.



Девушка упрямо стиснула зубы и отступила на шаг. Парни переглянулись.



— Дана, у нас всех сейчас одна цель — дойти, — негромко произнёс Фабиан. — Раз так, думать нужно обо всех.


— Мы вроде как команда, — согласился Маттис.


— Короче, кто за то, чтобы слегка облегчить ношу нашей дамы? — подытожил Алехно.



Пять рук взметнулись вверх. Ниэль, едва сдерживая улыбку, шагнул к подруге и требовательно протянул руку за рюкзаком.



— Я бы справилась, — обиженно буркнула брюнетка. — Чего прицепились?


— Госпожа Льенн, — куртуазно поклонился барон Бретон, — давайте честно соизмерять желания и возможности. Я восхищён вашим стремлением к самостоятельности, но полагаясь на вашу предусмотрительность, которая наверняка не уступает вашей порядочности, а, следовательно, достаётся в удел некоторых верных правил, во исполнении коих, мы, в означенной вами непреложности находимся ныне, рекомендую…


— Не морочить мне голову умными словами, барон! — оборвала Дана, поспешно снимая рюкзак.


— Как хочешь, — хитро улыбнулся сероглазый.


— Алехно, а ты сейчас с кем разговаривал? — нахмурился Маттис. — Я не понял и половины.


— О, я ещё и не так могу, — ухмыльнулся барон и тут же с умным видом произнёс: — С точки зрения банальной эрудиции, не каждый индивидуум способен игнорировать точку зрения банальной тенденции, которая уничтожает точку зрения банальной эрудиции. Ну и ещё минут двадцать могу вдохновенно нести подобную заумь. А эта фраза в переводе на человеческий значит всего лишь, что не каждый дурак может понять другого дурака. Отец любит доводить собеседников до белого каления такими фразами, вот я и нахватался.


— Страшный человек! — рассмеялся Феб, перегружая в свой рюкзак крупы и тушёнку.



Вернув Дане изрядно полегчавший рюкзак, ребята решили двигаться от ориентира к ориентиру, чтобы идти хотя бы относительно прямо. Первой точкой было выбрано торчащее метрах в трёхстах впереди дерево.



Девушка шла, опустив голову. С одной стороны, ей была приятна забота парней, но с другой, Дана отлично понимала, что именно она — самый слабый, бесполезный и беспомощный член команды. И это угнетало. Ниэль, обратив внимание на упавшее настроение подруги, ободряюще потрепал её по плечу. Идущие впереди Террен и Алехно разговаривали про обозначения на карте, Феб, живо интересующийся всем на свете, забрасывал Маттиса вопросами об устройстве кузнечного горна.



— Выше нос, всё будет в порядке, — маркиз ласково взъерошил Дане волосы, словно младшей сестрёнке.



Девушка несмело улыбнулась ему. Ниэль оказался действительно хорошим другом, пусть и излишне пытался опекать её. С ним было легко общаться, Ниэль прочёл множество интереснейших книг и мог поддержать разговор на любую тему. А ещё, в отличие от Айи, совершенно не кичился своим происхождением.



— Стоп! — внезапно скомандовал Алехно, указывая на небольшую тропинку слева. — Кабанья тропа. Учитывая, что она идёт почти параллельно нашей дороге, рискну предположить, что эта звериная тропка приведёт нас к реке. Можем больше не намечать ориентиры, а идти рядом с дорожкой. Кабаны днём спят, их можно не опасаться.



Барон оказался прав. К реке группа вышла минут через сорок. Остановились на песчаном берегу, изрытом копытами. Широкая, с прозрачно-зеленоватой водой, река катилась лёгкими волнами, и на гребнях их плясали солнечные зайчики.



— От водопоя лучше уйти, — решительно произнёс Феб. — Террен, ты говорил, нам надо вверх по течению, да?


— Да, поднимаемся к истоку, — кивнул блондин, разворачивая карту. — Так, нам в любом случае нужно на тот берег… Ага, за излучиной будет скала. Или большущий камень. А моста нет, похоже…


— Переплывём, — пробасил Маттис.


— А вещи? — резонно возразила Дана и украдкой вздохнула. Она плавать не умела.


— Я бы тоже в воду не лез, — согласился Феб. — У лесных рек обычно илистое дно. Затянет, и всё.


Перейти на страницу:

Похожие книги