— Как мы туда попадем? — спросила Люс, не желая интересоваться у Шелби, не могут ли они снова одолжить машину ее бывшего. — И вообще, как далеко отсюда Вегас?
— Слишком далеко для поездки на машине, — вмешался Майлз. — Что, по мне, так только к лучшему, поскольку я все равно хотел попрактиковаться в проходе сквозь.
— В проходе сквозь? — переспросила Люс.
— В проходе сквозь.
Мальчик опустился на колено и собрал в горсть обрывки тени. Выглядели они какими-то вялыми, но Майлз разминал их в ладонях, пока они не слиплись в небольшой грязный шарик.
— Я же говорил вам, что не смог заснуть прошлой ночью. Ну и… забрался в кабинет Стивена через окно.
— Ага, конечно, — уперлась Шелби, — Ты же завалил зачет по левитации. И определенно недостаточно хорош в ней, чтобы пролететь через окно.
— А ты недостаточно сильна, чтобы перетаскать целый книжный шкаф, — парировал Майлз, — Но я-то — да, и могу подтвердить свои слова.
Он ухмыльнулся, подняв вверх толстый черный том под заглавием «Вестники для начинающих: призыв, подглядывание и путешествия за десять тысяч простых шагов».
Еще я обзавелся огромным синяком на голени из-за плохо спланированного выхода через окно, но, как бы там ни было… — заявил он и обернулся к Люс, которой ужасно хотелось выхватить книгу у него из рук. — Я решил, что с твоим очевидным талантом к подглядыванию и моими превосходными познаниями…
Шелби фыркнула.
— Сколько ты там прочел, где-нибудь три десятых процента книги?
— Весьма полезные три десятых процента, — уточнил Майлз. — Думаю, мы можем с этим справиться. И при этом не потеряться навеки.
Шелби с сомнением склонила голову набок, но больше ничего не сказала. Мальчик продолжил разминать вестника в ладонях, затем принялся его растягивать. Пару минут спустя тень превратилась в серое полотнище почти с дверь размером. Его края подрагивали, а само оно едва не просвечивало, но, когда Майлз отодвинул его чуть подальше, оно как будто подзастыло, словно гипсовый слепок, поставленный сушиться. Мальчик потянулся к левой стороне темного прямоугольника и зашарил по его поверхности.
— Странно, — проронил он, прощупывая вестника пальцами, — В книге говорится: «Если вы сделаете вестника достаточно большим, поверхностное натяжение понизится до уровня, допускающего проникновение», — процитировал он и вздохнул, — Здесь полагается быть…
— Шикарная книга, Майлз, — перебила Шелби, закатив глаза, — Ты теперь настоящий знаток.
— Что ты ищешь? — спросила Люс, подходя ближе.
Внезапно, следя за движениями его рук, она заметила это.
— Защелку.
Девочка моргнула, и картинка исчезла, но место она запомнила. Люс потянулась из-за спины Майлза и прижала собственную ладонь к левой стороне вестника. Там. Нашарив искомое, она едва не вскрикнула.
На ощупь это напоминало тяжелый металлический запор с петлей и засовом, какие ставят на садовые калитки. Он казался ледяным и шероховатым от невидимой ржавчины.
— И что теперь? — поинтересовалась Шелби.
Люс оглянулась на изрядно озадаченных друзей, пожала плечами, немного повозилась с замком, а затем медленно отодвинула в сторону невидимый засов.
Отпертая, дверь тени распахнулась, едва не сбив с ног всех троих.
— Получилось, — прошептала Шелби.
Они смотрели в длинный, глубокий, черно-красный туннель. Внутри он казался вязким и пах плесенью и разбавленными коктейлями с дешевым спиртным. Девочки неуверенно переглянулись. А где же стол для игры в блек-джек? Где женщина, которую они видели прежде? В глубине запульсировало красное сияние, и тогда Люс расслышала лязг игральных автоматов и звон монет, сыплющихся в лотки.
— Круто! — выдохнул Майлз, стискивая ее руку. — Я читал об этом, это переходная фаза. Нам нужно просто идти вперед.
Люс схватилась за ладонь Шелби и покрепче вцепилась, когда Майлз шагнул в вязкую темноту — и потянул остальных за собой.
Они прошли вперед лишь пару футов, примерно столько, сколько понадобилось бы, чтобы добраться до настоящей двери в комнате Люс и Шелби. Но как только облачно-серая дверь вестника закрылась за ними с тревожным шипением, их спальня в Прибрежной пропала. То, что казалось темным и густым красным свечением вдали, внезапно превратилось в ярко-белое сияние. Белый свет вспыхнул, окутал их, наполнил уши звуком. Всем троим пришлось заслонить глаза. Майлз двинулся вперед, увлекая за собой девочек. Если бы не он, Люс так и застыла бы на месте. Обе ее ладони взмокли в руках у друзей. Она прислушивалась к единственному музыкальному аккорду, громкому и полнозвучному.