Читаем Обреченные души (СИ) полностью

- Ещё как, - протянул лукаво принц, - но сначала, генерал, поведайте мне, зачем вам помогать Сноуглэйд?

- Голод овладел их землёй, - коротко ответил Глэйд.

- Генерал, не разочаровывайте меня, - пробасил недовольно Бахорн, - и не думайте, что об этом разговоре кто-либо узнает.

Ролан помолчал некоторое время и начал рассказывать собеседнику свою историю.

- В далёком прошлом, Форас Фрост, ныне Король Морнингфроста, был моим верным соратником и другом. Мы вместе сражались с религиозными фанатиками, которые устраивали жертвоприношения в честь бога хаоса Крадена. Они настолько задурили мозги жителям крупного посёлка Коулакс, ныне почивающего уже в руинах, что безумный фанатизм вылился в мятеж. Моргенштерн задел меня и перебил пару рёбер. Они пронзили лёгкое. Я бы умер, но Форас чудом вытащил меня из пекла, хотя и сам был ранен в ногу. С тех незапамятных пор я обязан ему жизнью, поэтому, когда голод пришёл в их земли, я помогал припасами как мог.

- Вижу вы человек сострадательный и признательный. В наше время, для зажиточного общества - это редкие качества, - позавидовал и одновременно восхитился Бахорн. В ответ еле заметная улыбка блеснула из-под капюшона Глэйда.

- Как я понимаю, Сноуглэйд нужна пища, и поэтому вы хотели убедить моего отца заключить мир? – предположил принц.

Ролан подтвердил догадки собеседника, кивнув головой.

- Полагаю, отец сказал вам, что лучше захватить территорию врага, чем быть ему другом.

- К сожалению, это так, - огорчённо произнёс Глэйд.

- Если бы я был королём, то проблему можно было бы решить в два счёта, - сказал решительно Бахорн, затем отпив пива с досадой добавил, - но я, всего, лишь неудачник, которого презирает и унижает отец.

- Милорд, я правильно понял, вы настраиваете меня против короля? – спросил ошеломлённо Глэйд.

- Тише… вы правильно понимаете, поэтому-то я вас и пригласил сюда, мне нужны такие люди, как вы, генерал.

- Но вы подталкиваете меня на измену, - с омерзением протянул Ролан, - а разве предателю потом следует доверять?

- Тут вы с одной стороны правы, генерал, но посудите сами. Мало знакомый человек в высоком чине, который без ведома короля вторгся в чуждые владения, разве он не предатель?

Эти слова сильно задели собеседника, от чего тот будто бы лишился дара речи.

- Чего вы притихли? Я не считаю ваш поступок предательским, а вот мой отец, весьма надменный и подражающей деспотии Тронэров, может, - подвёл итог Бахорн. – Сегодня он сказал, что снимет с вас полномочия, завтра отберёт чин, а затем и вовсе раздавит ваше доброе имя в грязи и окрестит изменником. И до чего потом больно будет понимать, что за сострадание и самоотверженность вы омоете своей кровью топор палача.

- Милорд, - вдруг сердито произнёс Ролан, - вы, кажется, привели за собой хвост.

- Что!? – испуганно произнёс Бахорн, - где он?

- Вон видите, с трактирщиком беседует, неприметный такой, на обычного крестьянина похож, нет-нет, а в нашу сторону так и норовит посмотреть, я таких в Вудвельде немало повидал, - пояснил Глэйд.

- Понятно, - протянул с задумчивостью принц, нервно теребя усы, - если моя мать узнает, что я был здесь, меня ждут рекруты Вудвельда. Видите ли, генерал, я считаю себя оплошностью семьи, такое чувство, что я был рождён, чтобы меня пинали и унижали. Я хотел, чтобы отец гордился мной, а не питал презрение. Если бы брак с Тронэрами удался – у меня был бы шанс стать к нему ближе, но всё рухнуло.… Да дело и не только во власти, - осушив кружку с пивом, удручённо проговорил Бахорн.

- Милорд, я прекрасно понимаю вас, мой отец, хоть был и не король, в упор не видел меня и моих достижений и, когда умерла моя мать, я добровольцем вступил в северный полк Сноуглэйд, остальное вы знаете, - признался Ролан.

- Значит, я могу доверять вам?

- Как самому себе.

- Тогда слушайте внимательнее, - приказал Бахорн собеседнику, придвинувшись поближе. – Отец, ужас как любит охоту. Мне велено уезжать в скором времени в Риверглэйд, и я мог бы пригласить его на последнюю для него охоту.

- Можете не продолжать даже, я знаю одного замечательного охотника, который мог бы поработать и наёмником за определённую плату.

- Гарантия?

- В такой ситуации всё пройдёт, как по маслу, - пообещал Глэйд.

- Ну, что ж, в таком случае, осталось решить последнюю загвоздку, - коварно заулыбался Бахорн. – Я пойду первым и, как только этот чёртов следопыт последует за мной, любым способом остановите его, а я буду вас ждать на следующей улице.

- Как угодно, Милорд, - сказал Ролан.

- Ну, всё, я пошёл, - предупредил собеседник и, слегка покачиваясь, вышел из таверны. Через некоторое время крестьянин, что мило беседовал с трактирщиком, сорвался с места и пошёл следом.

Глэйд, выйдя из трактира, сбросил с головы капюшон, растрепал волосы и прикинулся пьяницей. Шаткой походкой он догнал «следопыта» и несвязной речью что-то пробормотал.

- Пошёл прочь отсюда, попрошайка, - рявкнул озлобленно крестьянин, пригрозив кулаком. Ролан, недолго думая, схватил руку недоброжелателя:

Перейти на страницу:

Похожие книги